Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.

Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Read full chapter

Réponses aux problèmes soulevés par les Corinthiens

Sur la sexualité et le couple

J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre[a].

Il est bon qu’un homme se passe de femme. Cependant, pour éviter toute immoralité, il est préférable que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7.1 Les Corinthiens avaient soulevé certains problèmes dans une lettre qu’ils avaient fait parvenir par leurs trois émissaires (16.17). Paul répond en reprenant chaque fois la même formule (7.1 ; 8.1 ; 12.1 ; 16.1).

A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

Read full chapter

J’aimerais cependant dire aux veufs[a] et aux veuves que c’est une bonne chose de continuer à vivre seul, comme moi. Toutefois, s’ils ne peuvent pas se maîtriser en ce domaine, qu’ils se marient, car mieux vaut se marier que de se consumer en désirs insatisfaits.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7.8 Autre traduction : à ceux qui ne sont pas mariés.