El Verbo se hizo hombre

En el principio ya existía el Verbo,
    y el Verbo estaba con Dios,
    y el Verbo era Dios.

Read full chapter

La Palabra hecha carne

En el principio ya existía la Palabra.
La Palabra estaba con Dios,
y Dios mismo era la Palabra.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Juan 1:1 existía... estaba... era: El verbo griego permite y demanda estos tres equivalentes.

En el principio(A) existía[a] el Verbo[b](B), y el Verbo estaba[c] con Dios(C), y el Verbo era Dios(D).

Read full chapter

Footnotes

  1. Juan 1:1 O, era
  2. Juan 1:1 O, la Palabra, y así en el resto del cap.
  3. Juan 1:1 O, existía

El Verbo hecho carne

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

Read full chapter

14 Y el Verbo se hizo hombre y habitó[a] entre nosotros. Y contemplamos su gloria, la gloria que corresponde al Hijo único del Padre, lleno de gracia y de verdad.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:14 habitó. Lit. puso su tienda.

14 Y la Palabra se hizo carne,
y habitó entre nosotros, y vimos su gloria
(la gloria que corresponde al unigénito del Padre),
llena de gracia y de verdad.

Read full chapter

El Verbo se hace carne

14 Y el Verbo(A) se hizo carne(B), y habitó entre nosotros(C), y vimos su gloria(D), gloria como del unigénito[a] del Padre, lleno de gracia(E) y de verdad(F).

Read full chapter

Footnotes

  1. Juan 1:14 O, único

14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

Read full chapter

13 Está vestido de un manto teñido en sangre y su nombre es «el Verbo de Dios».

Read full chapter

13 La ropa que vestía estaba teñida de sangre, y su nombre es: «El verbo de Dios.»

Read full chapter

13 Y está vestido de un manto empapado en sangre(A), y su nombre es: El Verbo[a](B) de Dios.

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 19:13 O, La Palabra

13 Estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es: EL VERBO DE DIOS.

Read full chapter

16 En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre:

rey de reyes y señor de señores.

Read full chapter

16 En su manto y en su muslo lleva inscrito este nombre: «Rey de reyes y Señor de señores.»

Read full chapter

16 Y en su manto y en su muslo tiene un nombre escrito(A): REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES(B).

Read full chapter

16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.

Read full chapter

Por la fe entendemos que el universo fue formado por la palabra de Dios, de modo que lo visible no provino de lo que se ve.

Read full chapter

Por la fe entendemos que Dios creó el universo por medio de su palabra,(A) de modo que lo que ahora vemos fue hecho de lo que no se veía.

Read full chapter

Por la fe entendemos que el universo[a] fue preparado(A) por(B) la palabra de Dios(C), de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles(D).

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebreos 11:3 Lit., los siglos

Por la fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios,(A) de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.

Read full chapter

Por la palabra del Señor fueron hechos los cielos
    y por el soplo de su boca, todo lo que en ellos hay.

Read full chapter

Con su palabra, el Señor hizo los cielos;
todo lo creado lo hizo con un soplo de su boca.

Read full chapter

Por la palabra del Señor fueron hechos los cielos(A),
y todo su ejército(B) por el aliento de su boca(C).

Read full chapter

Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos,

Y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.

Read full chapter

Pero intencionalmente olvidan que desde tiempos antiguos, por la palabra de Dios, existía el cielo y también la tierra, que surgió del agua y mediante el agua. Por la palabra y el agua, el mundo de aquel entonces pereció inundado. Y ahora, por esa misma palabra, el cielo y la tierra están guardados para el fuego, reservados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.

Read full chapter

Pero con toda intención se olvidan de que, desde la antigüedad, fueron creados los cielos por la palabra de Dios, lo mismo que la tierra, la cual proviene del agua y subsiste por medio del agua.(A) Por eso el mundo de entonces fue destruido por una inundación.(B) Pero esa misma palabra ha reservado los cielos y la tierra que ahora existen; los ha guardado para el fuego en el día del juicio y de la destrucción de los hombres perversos.

Read full chapter

Pues cuando dicen esto, no se dan cuenta de que[a] los cielos existían desde hace mucho tiempo(A), y también la tierra, surgida del agua y establecida entre las aguas(B) por la palabra de Dios, por lo cual el mundo de entonces fue destruido, siendo inundado(C) con agua(D); pero los cielos y la tierra actuales(E) están reservados por su palabra para el fuego(F), guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos(G).

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Pedro 3:5 O, ignoran intencionadamente este hecho, que

Estos ignoran voluntariamente, que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos, y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste,(A) por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua;(B) pero los cielos y la tierra que existen ahora, están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos.

Read full chapter