quien, siendo por naturaleza[a] Dios,
    no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse.
Por el contrario, se rebajó voluntariamente,
    tomando la naturaleza[b] de siervo
    y haciéndose semejante a los seres humanos.
Y al manifestarse como hombre,
    se humilló a sí mismo
y se hizo obediente hasta la muerte,
    ¡y muerte de cruz!

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:6 por naturaleza. Lit. en forma de.
  2. 2:7 la naturaleza. Lit. la forma.

quien, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, sino que se despojó a sí mismo y tomó forma de siervo, y se hizo semejante a los hombres; y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Read full chapter

el cual, aunque existía en forma de Dios(A), no consideró el ser igual a Dios(B) como algo a qué aferrarse, sino que se despojó a sí mismo[a](C) tomando forma de siervo(D), haciéndose[b] semejante a los hombres(E). Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo(F), haciéndose obediente hasta la muerte(G), y muerte de cruz(H).

Read full chapter

Footnotes

  1. Filipenses 2:7 Lit., se vació de sí mismo; i.e., renunció temporalmente a sus privilegios
  2. Filipenses 2:7 Lit., hecho

16 porque por medio de él fueron creadas todas las cosas
    en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles,
    sean tronos, poderes, principados o autoridades:
todo ha sido creado
    por medio de él y para él.
17 Él es anterior a todas las cosas,
    que por medio de él forman un todo coherente.[a]
18 Él es la cabeza del cuerpo,
    que es la iglesia.
Él es el principio,
    el primogénito de entre los muertos,
    para ser en todo el primero.
19 Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
20     y por medio de él, reconciliar consigo todas las cosas,
tanto las de la tierra como las del cielo,
    haciendo la paz mediante la sangre que derramó en la cruz.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:17 por medio … coherente. Alt. por medio de él continúan existiendo.

16 En él fue creado todo lo que hay en los cielos y en la tierra, todo lo visible y lo invisible; tronos, poderes, principados, o autoridades, todo fue creado por medio de él y para él. 17 Él existía antes de todas las cosas, y por él se mantiene todo en orden. 18 Él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia.(A) Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para tener la preeminencia en todo, 19 porque al Padre le agradó que en él habitara toda plenitud, 20 y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, tanto las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.(B)

Read full chapter

16 Porque en Él fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra(A), visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades(B); todo ha sido creado por medio de Él y para Él(C). 17 Y Él es antes de[a] todas las cosas(D), y en Él todas las cosas permanecen[b]. 18 Él es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia(E); y Él es el principio(F), el primogénito[c] de entre los muertos(G), a fin de que Él tenga en todo la primacía. 19 Porque agradó al Padre(H) que en Él habitara toda la plenitud[d](I), 20 y por medio de Él reconciliar todas las cosas consigo(J), habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de Él(K), repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos(L).

Read full chapter

Footnotes

  1. Colosenses 1:17 O, ha existido anteriormente a
  2. Colosenses 1:17 Lit., se conservan unidas
  3. Colosenses 1:18 Gr., protótokos; aquí: el primero que resucitó de entre los muertos
  4. Colosenses 1:19 O, agradó a toda la plenitud, habitar en Él; i.e., la plenitud de la Deidad; véase Col. 2:9