Add parallel Print Page Options

48 Yet the Most High does not dwell in houses made by human hands. As the prophet says:(A)

49 ‘The heavens are my throne,
    the earth is my footstool.
What kind of house can you build for me?
    says the Lord,
    or what is to be my resting place?(B)
50 Did not my hand make all these things?’

Read full chapter

48 “However, the Most High(A) does not live in houses made by human hands.(B) As the prophet says:

49 “‘Heaven is my throne,
    and the earth is my footstool.(C)
What kind of house will you build for me?
says the Lord.
    Or where will my resting place be?
50 Has not my hand made all these things?’[a](D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:50 Isaiah 66:1,2

Preamble. The Creation of the World

Chapter 1

The Story of Creation.[a] In the beginning, when God created the heavens and the earth(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:1–2:3

    This section, from the Priestly source, functions as an introduction, as ancient stories of the origin of the world (cosmogonies) often did. It introduces the primordial story (2:4–11:26), the stories of the ancestors (11:27–50:26), and indeed the whole Pentateuch. The chapter highlights the goodness of creation and the divine desire that human beings share in that goodness. God brings an orderly universe out of primordial chaos merely by uttering a word. In the literary structure of six days, the creation events in the first three days are related to those in the second three.

    1.light (day)/darkness (night)=4.sun/moon
    2.arrangement of water=5.fish + birds from waters
    3.a) dry land=6.a) animals
    b) vegetationb) human beings: male/female

    The seventh day, on which God rests, the climax of the account, falls outside the six-day structure.

    Until modern times the first line was always translated, “In the beginning God created the heavens and the earth.” Several comparable ancient cosmogonies, discovered in recent times, have a “when…then” construction, confirming the translation “when…then” here as well. “When” introduces the pre-creation state and “then” introduces the creative act affecting that state. The traditional translation, “In the beginning,” does not reflect the Hebrew syntax of the clause.

27 “Is God indeed to dwell on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this house which I have built!

Read full chapter

27 “But will God really dwell(A) on earth? The heavens, even the highest heaven,(B) cannot contain(C) you. How much less this temple I have built!

Read full chapter

Thus says God, the Lord,
    who created the heavens and stretched them out,
    who spread out the earth and its produce,
Who gives breath to its people
    and spirit to those who walk on it:

Read full chapter

This is what God the Lord says—
the Creator of the heavens,(A) who stretches them out,
    who spreads out the earth(B) with all that springs from it,(C)
    who gives breath(D) to its people,
    and life to those who walk on it:

Read full chapter