Add parallel Print Page Options

20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume!

Read full chapter

20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal,

qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres,

qui changent l'amertume en douceur et la douceur en amertume!

Read full chapter

20 Malheur à vous |qui nommez le mal bien
et le bien mal,
vous qui changez |les ténèbres en lumière,
la lumière en ténèbres,
vous qui changez |l’amertume en douceur
et la douceur en amertume.

Read full chapter

26 Néanmoins, ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils jetèrent ta loi derrière leur dos, ils tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrèrent envers toi à de grands outrages.

Read full chapter

26 »Pourtant, ils se sont soulevés et révoltés contre toi:

ils ont délibérément ignoré ta loi,

ils ont tué tes prophètes,

ceux qui les avertissaient pour les faire revenir à toi,

et ont commis les actes les plus insultants contre toi.

Read full chapter

26 Mais voici qu’ils ont été indociles et se sont révoltés contre toi, ils ont tourné le dos à ta Loi, ils ont tué tes prophètes qui les enjoignaient de revenir à toi, et ils se sont rendus coupables de graves blasphèmes[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 9.26 Pour les v. 26-28, voir Jg 2.6 à 3.6.

10 Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant: Paix! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bâtit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plâtre.

Read full chapter

10 »Tout cela arrivera parce qu'ils égarent mon peuple

en affirmant que tout va bien, alors que rien ne va.

Mon peuple construit un muret

et eux, ils le couvrent de plâtre.

Read full chapter

10 Car ils égarent mon peuple en annonçant la paix quand il n’y a pas la paix. Ils se contentent de crépir le mur que mon peuple a bâti[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 13.10 Pour les v. 10-16, voir 22.28 ; Jr 6.12-15 ; 8.10-12.

22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-même je ne l'ai point attristé, Et parce que vous fortifiez les mains du méchant Pour l'empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,

Read full chapter

22 »Vous découragez le juste par des mensonges,

alors que moi-même je ne l'ai pas attristé,

et vous encouragez le méchant,

l’empêchant ainsi de renoncer à sa mauvaise conduite et de conserver la vie.

Read full chapter

22 Parce que vous découragez les hommes justes par des mensonges quand je ne voulais pas qu’ils soient découragés, et qu’aussi vous encouragez les œuvres des méchants, les empêchant ainsi d’abandonner leur mauvaise conduite pour conserver la vie,

Read full chapter

24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Read full chapter

24 Celui qui dit au méchant: «Tu es juste»,

les peuples le maudissent, les nations s’indignent contre lui.

Read full chapter

24 Un juge qui dit à un criminel : « Tu es innocent »
s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens,

Read full chapter