Add parallel Print Page Options

12 But the king refused. “No,” he said, “I’ll not bother the Lord with anything like that.”

13 Then Isaiah said: O House of David, you aren’t satisfied to exhaust my patience; you exhaust the Lord’s as well! 14 All right then, the Lord himself will choose the sign—a child shall be born to a virgin![a] And she shall call him Immanuel (meaning, “God is with us”).

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:14 a child shall be born to a virgin. The controversial Hebrew word used here sometimes means “virgin” and sometimes “young woman.” Its immediate use here refers to Isaiah’s young wife and her newborn son (8:1-4). This, of course, was not a virgin birth. God’s sign was that before this child was old enough to talk (v. 4), the two invading kings would be destroyed. However, the Gospel of Matthew (1:23) tells us that there was a further fulfillment of this prophecy, in that a virgin (Mary) conceived and bore a son, Immanuel, the Christ. We have therefore properly used this higher meaning, “virgin,” in v. 14, as otherwise the Matthew account loses its significance.

12 But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.(A)

13 Then Isaiah said, “Hear now, you house of David!(B) Is it not enough(C) to try the patience of humans? Will you try the patience(D) of my God(E) also? 14 Therefore the Lord himself will give you[a] a sign:(F) The virgin[b](G) will conceive and give birth to a son,(H) and[c] will call him Immanuel.[d](I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:14 The Hebrew is plural.
  2. Isaiah 7:14 Or young woman
  3. Isaiah 7:14 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls son, and he or son, and they
  4. Isaiah 7:14 Immanuel means God with us.