Add parallel Print Page Options

22 Jésus dit ensuite à ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.

Read full chapter

22 Jésus dit ensuite à ses disciples: «C'est pourquoi je vous le dis: ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de ce dont vous serez habillés.

Read full chapter

(Mt 6.25-34)

22 Jésus ajouta, en s’adressant à ses disciples : C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : Qu’allons-nous manger ? Avec quoi allons-nous nous habiller ?

Read full chapter

25 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

Read full chapter

25 Qui de vous peut, par ses inquiétudes, ajouter un instant à la durée de sa vie?

Read full chapter

25 D’ailleurs, qui de vous peut, à force d’inquiétude, prolonger son existence, ne serait-ce que de quelques instants[a] ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 12.25 Autre traduction : augmenter sa taille, ne serait-ce que de quelques centimètres.

26 Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?

Read full chapter

26 Si donc vous ne pouvez rien faire, même pour si peu, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?

Read full chapter

26 Si donc vous n’avez aucun pouvoir sur ces petites choses, pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des autres ?

Read full chapter

25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

Read full chapter

25 »C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement?

Read full chapter

(Lc 12.22-31)

25 C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : « Qu’allons-nous manger ou boire ? Avec quoi allons-nous nous habiller ? » La vie ne vaut-elle pas bien plus que la nourriture ? Et le corps ne vaut-il pas bien plus que les vêtements ?

Read full chapter

27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

Read full chapter

27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter un instant à la durée de sa vie?

Read full chapter

27 D’ailleurs, qui de vous peut, à force d’inquiétude, prolonger son existence, ne serait-ce que de quelques instants[a] ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.27 Autre traduction : augmenter sa taille, ne serait-ce que de quelques centimètres.

34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

Read full chapter

34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain prendra soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

Read full chapter

34 Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

Read full chapter