Font Size
Genesis 18:6-8
New English Translation
Genesis 18:6-8
New English Translation
6 So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take[a] three measures[b] of fine flour, knead it, and make bread.”[c] 7 Then Abraham ran to the herd and chose a fine, tender calf, and gave it to a servant,[d] who quickly prepared it.[e] 8 Abraham[f] then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food[g] before them. They ate while[h] he was standing near them under a tree.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 18:6 tn The word “take” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the sentence lacks a verb other than the imperative “hurry.” The elliptical structure of the language reflects Abraham’s haste to get things ready quickly.
- Genesis 18:6 sn Three measures (Heb “three seahs”) was equivalent to about 20 quarts (22 liters) of flour, which would make a lot of bread. The animal prepared for the meal was far more than the three visitors needed. This was a banquet for royalty. Either it had been a lonely time for Abraham and the presence of visitors made him very happy, or he sensed this was a momentous visit.
- Genesis 18:6 sn The bread was the simple, round bread made by bedouins that is normally prepared quickly for visitors.
- Genesis 18:7 tn Heb “the young man.”
- Genesis 18:7 tn The construction uses the Piel preterite, “he hurried,” followed by the infinitive construct; the two probably form a verbal hendiadys: “he quickly prepared.”
- Genesis 18:8 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 18:8 tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.
- Genesis 18:8 tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.