Add parallel Print Page Options

48 Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

Read full chapter

48 Soyez donc parfaits comme votre Père céleste est parfait.

Read full chapter

48 Votre Père céleste est parfait. Soyez donc parfaits comme lui.

Read full chapter

36 Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.

Read full chapter

36 Soyez donc pleins de compassion, tout comme votre Père [aussi] est plein de compassion.

Read full chapter

36 Votre Père est plein de bonté. Soyez donc bons comme lui.

Read full chapter

Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.

Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

Read full chapter

Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n'a pas encore été révélé. [Mais] nous savons que, lorsque Christ apparaîtra, nous serons semblables à lui parce que nous le verrons tel qu'il est. Toute personne qui possède cette espérance en lui se purifie comme lui-même est pur.

Read full chapter

Mes chers amis, dès à présent nous sommes enfants de Dieu et ce que nous serons un jour n’a pas encore été rendu manifeste. Nous savons que lorsque Christ paraîtra, nous serons semblables à lui, car nous le verrons tel qu’il est. Tous ceux qui fondent sur Christ une telle espérance se rendent eux-mêmes purs, tout comme Christ est pur.

Read full chapter

15 Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu'il est écrit:

Read full chapter

15 Au contraire, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite.

Read full chapter

15 Au contraire, tout comme celui qui vous a appelés est saint, soyez saints dans tout votre comportement.

Read full chapter

Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.

Read full chapter

Celui qui affirme demeurer en Christ doit aussi vivre comme il a lui-même vécu.

Read full chapter

Celui qui prétend qu’il demeure en Christ doit aussi vivre comme Christ lui-même a vécu.

Read full chapter

17 Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.

Read full chapter

17 C’est en cela que l'amour est parfait en nous, de sorte que nous aurons de l'assurance le jour du jugement parce que nous sommes dans ce monde tels que lui, il est.

Read full chapter

17 Et voici pourquoi l’amour se manifeste pleinement parmi nous : c’est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d’autant plus que notre situation dans ce monde est celle que Christ a connue lui-même[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.17 Autre traduction : car ce qui est vrai pour Christ est vrai pour nous dans ce monde.