Le Roi et le règne à venir

11 Un rameau poussera |sur le tronc d’Isaï[a],

un rejeton naîtra |de ses racines, |et portera du fruit[b].
L’Esprit de l’Eternel |reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera |le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître |et craindre l’Eternel.
Il sera tout empreint |de la crainte de l’Eternel.

Il ne jugera pas |d’après les apparences,
et n’arbitrera pas |d’après des ouï-dire.
Il jugera les pauvres |avec justice,
et il arbitrera |selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre |de sa parole |comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche |abattra le méchant[c].
Il aura la justice |pour ceinture à ses reins
et la fidélité |pour ceinture à ses hanches.

Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera |aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau |et le bœuf à l’engrais |seront[d] ensemble,
et un petit enfant |les conduira[e].
Les vaches et les ourses |brouteront côte à côte,
et leurs petits |auront un même gîte.
Le lion et le bœuf |se nourriront de paille.
Le nourrisson |s’ébattra sans danger |près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant |pourra mettre la main |dans l’antre du serpent.
On ne commettra plus |ni mal ni destruction
sur toute l’étendue |de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie |de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent |le fond des mers[f].

10 Il adviendra |en ce jour-là |que le descendant d’Isaï[g]
se dressera |comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers |se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos |resplendira de gloire[h].
11 En ce jour-là, |le Seigneur étendra sa main |une seconde fois[i]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie |et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, |et à Hamath[j],
ainsi que dans les îles |et les régions côtières.

12 Il dressera son étendard |en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, |il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, |il les regroupera
des quatre coins du monde.

13 Ce jour-là cessera |la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda |disparaîtront.
D’une part, Ephraïm |n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda |ne sera plus |l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines |des Philistins à l’ouest,
et pilleront |les peuples de l’Orient[k].
Ils s’en prendront |à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[l].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[m],
il lèvera sa main |pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve |en sept rivières
que l’on pourra passer |sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route |pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore |en Assyrie,
comme il y eut jadis |une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.

Footnotes

  1. 11.1 Isaï (ou Jessé) : père de David (1 S 16.18-19).
  2. 11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu : un rejeton germera de ses racines.
  3. 11.4 Allusion en 2 Th 2.8.
  4. 11.6 à l’engrais seront : selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : se nourriront.
  5. 11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25.
  6. 11.9 Voir Ha 2.14.
  7. 11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
  8. 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
  9. 11.11 une seconde fois : la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
  10. 11.11 Patros : la Haute-Egypte ; Elam : la Perse ; Hamath : ville de Syrie.
  11. 11.14 Peut-être les Madianites.
  12. 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
  13. 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).