Add parallel Print Page Options

Prophéties sur les nations étrangères 13.1–23.18

Prophétie sur Babylone

13 Message sur Babylone dont Esaïe, fils d'Amots, a eu la vision.

Sur une montagne pelée dressez un étendard,

criez vers eux,

faites signe de la main

et qu'ils entrent par les portes des nobles!

J'ai donné des ordres à mes saints,

j'ai même appelé mes hommes forts,

ceux qui se réjouissent de ma grandeur, pour qu’ils soient les agents de ma colère.

On entend un bruit sur les montagnes,

un bruit pareil à celui d'un peuple nombreux,

on entend le tapage de royaumes, de nations rassemblées.

C’est que l'Eternel, le maître de l’univers, passe en revue l'armée destinée à combattre.

Ils viennent d'un pays lointain,

d’une extrémité du ciel.

L'Eternel et les agents de sa fureur

vont dévaster tout le pays.

Lamentez-vous, *car le jour de l'Eternel est proche!

Il vient comme une dévastation décidée par le Tout-Puissant.[a]

C'est pourquoi tous baissent les bras,

tous les hommes se découragent.

Ils sont terrifiés.

Douleurs et souffrances s’emparent d’eux,

ils se tordent de douleur comme une femme prête à accoucher.

Ils se regardent les uns les autres, stupéfaits:

leur visage est en feu.

Le jour de l'Eternel arrive.

C’est un jour cruel, un jour de colère et d'ardente fureur

qui transformera la terre en désert,

faisant disparaître les pécheurs de sa surface.

10 En effet, les étoiles du ciel et leurs constellations

ne diffuseront plus leur lumière,

*le soleil s'obscurcira dès son lever

et la lune ne fera plus briller sa lumière[b].

11 J’interviendrai contre le monde à cause du mal commis

et contre les méchants à cause de leurs fautes.

Je mettrai un terme à l'orgueil des hommes insolents

et je rabaisserai l'arrogance des hommes violents.

12 Je rendrai les êtres humains plus rares que l'or fin,

les hommes plus rares que l'or d'Ophir.

13 C'est pourquoi j’agiterai le ciel

et la terre tremblera sur elle-même

à cause de la fureur de l'Eternel, le maître de l’univers,

le jour de son ardente colère.

14 Alors, comme une gazelle effarouchée,

comme un troupeau sans berger,

*chacun se tournera vers son peuple,

chacun se réfugiera dans son pays[c].

15 Tous ceux que l'on trouvera seront transpercés

et tous ceux que l’on attrapera tomberont sous les coups de l'épée.

16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,

leurs maisons seront pillées et leurs femmes seront violées.

17 Voici que je réveille contre eux les Mèdes.

Ils ne s’intéressent pas à l'argent

et ne désirent pas l'or.

18 De leurs arcs ils abattront les jeunes garçons,

ils n’auront aucune compassion pour les nouveau-nés,

leur regard sera sans pitié pour les enfants.

19 Alors Babylone, l'ornement des royaumes,

la fière parure des Babyloniens,

connaîtra la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe.

20 Elle ne sera plus jamais habitée,

elle ne sera plus jamais peuplée.

L'Arabe n'y dressera pas sa tente

et les bergers n'y feront pas dormir leurs troupeaux.

21 Ce sont les bêtes du désert qui y auront leur tanière.

Les hiboux envahiront ses maisons,

les autruches s’y installeront

et les boucs viendront y faire leurs bonds.

22 Les hyènes hurleront dans ses palais

et les chiens sauvages dans ses résidences de luxe.

Le moment fixé pour elle est bientôt là

et son existence ne sera pas prolongée.

14 En effet, l'Eternel aura compassion de Jacob,

son choix se portera encore sur Israël,

et il leur accordera du repos sur leur terre;

les étrangers se joindront à eux,

ils se rattacheront à la famille de Jacob.

Des peuples les prendront et les conduiront chez eux,

et la communauté d'Israël prendra possession d’eux dans le pays de l'Eternel,

elle fera d’eux des serviteurs et des servantes.

Ils retiendront prisonniers ceux qui les avaient déportés

et ils domineront sur ceux qui les opprimaient.

Le jour où l'Eternel t'aura donné du repos,

après tant de souffrance et d’agitation,

après le dur esclavage qui t’a été imposé,

tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone,

tu diras:

«Comment! L’oppresseur n'est plus là!

La dictature a pris fin!

L'Eternel a brisé le bâton des méchants,

le gourdin des dominateurs.

Celui qui dans sa fureur frappait des peuples

à coups ininterrompus,

celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination

est poursuivi sans répit.

Toute la terre connaît la paix et la tranquillité,

on pousse des cris de joie.

Même les cyprès et les cèdres du Liban se réjouissent de ta chute:

‘Depuis que tu es tombé, le bûcheron ne monte plus pour nous abattre.’

»En bas, le séjour des morts s’agite pour toi,

à l’annonce de ton arrivée.

Il réveille pour toi les défunts, tous les grands de la terre,

il fait se lever de leur trône tous les rois des nations.

10 Tous prennent la parole pour te dire:

‘Toi aussi, tu es désormais sans force comme nous,

tu es devenu pareil à nous!’

11 Ta majesté est descendue dans le séjour des morts,

ainsi que le son de tes luths.

Sous toi, ce sont des vers qui te servent de lit,

et des chenilles forment ta couverture.

12 Comment es-tu tombé du ciel,

astre brillant, fils de l’aurore?

Te voilà abattu par terre,

toi qui terrassais les nations!

13 »Tu disais dans ton cœur: ‘Je monterai au ciel,

je hisserai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu

et je siégerai sur la montagne de la rencontre,

à l’extrême nord.

14 Je monterai au sommet des nuages,

je ressemblerai au Très-Haut.’

15 »Pourtant, tu as été précipité dans le séjour des morts,

dans les profondeurs de la tombe.

16 Ceux qui te voient te fixent du regard,

ils t’examinent avec attention:

‘Est-ce bien cet homme-là qui faisait trembler la terre,

qui ébranlait des royaumes,

17 qui rendait le monde pareil à un désert,

qui dévastait ses villes

et ne relâchait pas ses prisonniers?’

18 »Tous les rois des nations, oui, tous,

reposent dans la gloire, chacun chez lui,

19 mais toi, tu as été jeté loin de ton tombeau

comme un rejeton méprisé.

Ton linceul, ce sont des morts transpercés par l’épée

et précipités sur les pavés d'une tombe,

tu es pareil à un cadavre qu’on piétine.

20 Tu ne partages pas un tombeau avec eux,

car tu as détruit ton pays, tu as provoqué la mort de ton peuple.

On ne mentionnera plus jamais la descendance des méchants.»

21 Préparez le massacre des fils

à cause de la faute de leurs pères!

Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre

et couvrir la surface du monde de villes!

22 Je me dresserai contre eux,

déclare l'Eternel, le maître de l’univers.

Je supprimerai le nom et le reste de Babylone,

leurs enfants et petits-enfants, déclare l'Eternel.

23 Je ferai d’elle le domaine du hérisson et un marécage,

et je la balaierai à l’aide du balai de la destruction,

déclare l'Eternel, le maître de l’univers.

Prophétie sur l'Assyrie

24 L'Eternel, le maître de l’univers, en a fait le serment:

«Oui, tout se passera comme je l’ai projeté,

ce que j'ai décidé s'accomplira.

25 Je mettrai l'Assyrien en pièces dans mon pays,

je le piétinerai sur mes montagnes,

si bien que la domination qu’il exerçait sur eux sera écartée,

le fardeau qu’il faisait peser sur eux sera retiré.»

26 Voilà la décision qui a été prise contre toute la terre,

telle est la puissance qui est déployée contre toutes les nations.

27 L'Eternel, le maître de l’univers, a pris une décision. Qui pourrait y faire échec?

Sa puissance est déployée. Qui pourrait l’écarter?

Prophétie contre les Philistins

28 Voici le message prononcé l'année de la mort du roi Achaz.

29 Ne te réjouis pas, Philistie tout entière,

de ce que le gourdin qui te frappait a été mis en pièces!

En effet, de la racine du serpent sortira une vipère,

et son rejeton sera un serpent venimeux volant.

30 Alors les premiers-nés des plus faibles auront de quoi se nourrir,

et les pauvres pourront se reposer en toute sécurité.

En revanche, je ferai mourir de faim ta racine

et ce qui restera de toi sera tué.

31 Porte, pousse des gémissements! Ville, lamente-toi!

Tremble, Philistie tout entière,

car une fumée arrive du nord:

c’est une troupe aux rangs serrés.

32 Que répondra-t-on aux messagers de la nation?

Que c’est l'Eternel qui a fondé Sion

et que les malheureux de son peuple y trouveront refuge.

Prophétie sur Moab

15 Message sur Moab.

Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée,

elle est détruite!

En une nuit Kir-Moab est dévastée,

elle est détruite!

On monte au temple,

Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer.

Moab se lamente sur Nebo et sur Médeba.

Toutes les têtes sont rasées,

toutes les barbes coupées.

Dans ses rues on est habillé de sacs;

sur ses toits et ses places,

tous gémissent et fondent en larmes.

Hesbon et Elealé poussent des cris,

on les entend jusqu'à Jahats.

Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent.

Moab est abattu.

Mon cœur pousse des cris pour Moab.

Ses fugitifs vont jusqu'à Tsoar,

jusqu'à Eglath-Shelishija.

Ils gravissent en pleurant la montée de Louhith

et ils poussent des cris de détresse sur le chemin de Horonaïm

parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu,

l'herbe est sèche, le gazon est détruit,

toute la verdure a disparu.

C'est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste

et transportent leurs biens de l’autre côté du torrent des saules.

Oui, les cris font le tour du territoire de Moab,

ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm,

elles retentissent jusqu'à Beer-Elim.

L’eau de Dimon est pleine de sang,

mais j'envoie de nouveaux malheurs sur Dimon:

un lion contre les rescapés de Moab,

contre le reste du pays.

Footnotes

  1. Ésaïe 13:6 Car… Tout-Puissant: même texte en Joël 1.15.
  2. Ésaïe 13:10 Le soleil… lumière: cité en Matthieu 24.29; Marc 13.24.
  3. Ésaïe 13:14 Chacun… pays: même formulation en Jérémie 50.16.

Prophéties sur les peuples étrangers

Contre Babylone

13 Menace sur Babylone, révélée à Esaïe, fils d’Amots.

Sur un mont dénudé, |dressez un étendard,
poussez des cris
et agitez la main !
Que l’on franchisse |les portes des seigneurs !
Moi, j’ai donné mes ordres |à des milices |à qui j’ai fait appel,
j’ai convoqué mes braves, |agents de ma colère,
qui se réjouissent de ma gloire.

C’est le bruit d’une foule |sur les montagnes :
on dirait un grand peuple.
On entend le tumulte de royaumes, |de nations rassemblées.
Le Seigneur des armées célestes |passe en revue
ses troupes de combat.
Ils viennent de très loin,
du bout de l’horizon,
l’Eternel et les troupes |dont il se servira |dans son indignation
pour dévaster tout le pays.

Poussez donc des cris de détresse, |car il se rapproche à grands pas, |le jour de l’Eternel,
comme un fléau dévastateur |déchaîné par le Tout-Puissant[a].
C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront
et tout le monde |perdra courage.
Ils seront frappés d’épouvante,
ils seront saisis de douleurs, |accablés de souffrances |comme une femme qui enfante.
Ils se regarderont |avec stupeur les uns les autres,
le visage embrasé.

Voici venir |le jour de l’Eternel,
ce jour impitoyable, |jour de fureur |et d’ardente colère
qui réduira la terre |en un désert,
et en exterminera les pécheurs[b].
10 Alors les étoiles du ciel |et toutes leurs constellations
cesseront de briller,
le soleil sera obscurci |dès son lever,
il n’y aura plus de clarté |répandue par la lune.
11 J’interviendrai contre le monde |pour le punir |de sa méchanceté
et contre ceux qui font le mal |à cause de leurs fautes.
Je mettrai fin à l’arrogance |des insolents,
je ferai tomber l’orgueil des tyrans.
12 Je rendrai les humains plus rares |que de l’or fin,
plus rares que de l’or d’Ophir.
13 J’ébranlerai le ciel,
et cette terre |sera secouée sur ses bases
par la fureur de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
au jour où il déchaînera |son ardente colère.

14 Les gens seront, en ce jour-là, |pareils à des gazelles |que l’on poursuit,
ou comme des brebis perdues.
Chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira vers son pays.
15 Tous ceux que l’on rencontrera |seront percés de flèches,
et tous ceux que l’on saisira |tomberont par l’épée.
16 Leurs petits enfants seront écrasés |sous leurs regards,
leurs maisons seront mises à sac
et leurs femmes violées.

17 Car je vais susciter |contre eux les Mèdes[c]
qui ne font pas cas de l’argent
et qui font fi de l’or.
18 Avec leurs arcs, |ils abattront les jeunes gens,
ils n’épargneront pas |les nouveau-nés
et seront sans pitié |pour les enfants.
19 Et Babylone, |le joyau des royaumes,
cité splendide |qui faisait la fierté des Chaldéens,
deviendra semblable à Sodome |et à Gomorrhe[d] |que Dieu a renversées.
20 Car Babylone ne sera |plus jamais habitée
et plus jamais peuplée
dans toutes les générations.
Et même les nomades |n’y dresseront jamais leur tente,
et nul berger |n’y fera reposer ses bêtes.
21 Les chats sauvages |chercheront abri dans ses ruines ;
ses maisons |seront hantées par les hiboux,
les autruches |y établiront leur demeure
et les boucs viendront |y prendre leurs ébats[e],
22 les chats sauvages |s’appelleront dans ses châteaux,
et les chacals |viendront hurler dans ses palais.
Son heure approche,
et ses jours ne seront pas prolongés.

Israël rétabli

14 Mais l’Eternel

aura compassion de Jacob
et, de nouveau, |il fixera son choix sur Israël.
Il rétablira ses enfants |dans leur propre pays,
et des étrangers se joindront |au peuple de Jacob,
ils s’uniront à lui.
Des peuples viendront les chercher |et les reconduiront chez eux.
Le peuple d’Israël prendra ces gens |pour serviteurs et pour servantes,
dans le pays de l’Eternel.
Ils retiendront captifs |ceux qui les auront capturés
et ils domineront |ceux qui les auront opprimés.

Au jour où l’Eternel |t’aura accordé du repos
après ta peine et ton tourment,
et après le dur esclavage |auquel on t’aura asservi,
tu chanteras ce chant |pour te moquer |du roi de Babylone.
Oui, tu diras :
Comment est-ce possible ? |L’oppresseur n’est plus là !
Finie la tyrannie :
l’Eternel a brisé |le bâton des méchants,
le sceptre des despotes.
Celui qui, dans sa rage, |frappait les peuples
par des coups sans relâche
et qui, dans sa colère, |opprimait les nations,
maintenant, à son tour, |est poursuivi sans trêve[f].
Toute la terre est en repos, |elle est tranquille,
et des cris d’allégresse |retentissent partout.
Les cyprès même |sont heureux de sa chute, |et les cèdres du Liban disent :
« Depuis que tu t’es effondré
le bûcheron ne vient plus nous abattre ! »

Le monde du séjour des morts en bas |est en émoi à ton sujet
pour t’accueillir à ta venue.
Pour toi, on réveille les ombres
et tous les princes de la terre.
On a fait lever de leurs trônes |tous les rois des nations.
10 Eux tous, ils s’adressent à toi |en te disant :
« Toi aussi, tu es maintenant |sans forces comme nous,
te voilà donc semblable à nous ! »
11 Ton orgueil est précipité |dans le séjour des morts
ainsi que le son de tes luths.
Les vers sont maintenant ta couche,
la vermine ta couverture.
12 Comment es-tu tombé du ciel,
astre brillant, fils de l’aurore ?
Toi qui terrassais d’autres peuples,
comment est-il possible |que tu aies été abattu à terre ?
13 Tu disais en ton cœur : |« Je monterai au ciel,
j’élèverai mon trône |bien au-dessus des étoiles divines.
Je siégerai en roi sur la montagne |de l’assemblée des dieux,
aux confins du septentrion[g].
14 Je monterai au sommet des nuages,
je serai semblable au Très-Haut. »
15 Mais te voilà précipité |dans le séjour des morts,
dans les profondeurs de l’abîme !

16 Ceux qui te voient |arrêtent leurs regards sur toi,
ils se demandent :
« Est-ce bien là cet homme |qui ébranlait la terre
et qui terrifiait les royaumes,
17 qui changeait le monde en désert,
qui détruisait les villes
et qui ne relâchait jamais |ses prisonniers ? »

18 Tous les rois des nations, |oui, tous, sans exception,
ont cet honneur de reposer |chacun dans son caveau.
19 Mais toi, loin de ta tombe, |tu as été jeté
comme un avorton[h] qu’on méprise,
au milieu des victimes |transpercées par l’épée,
qu’on a précipitées |dans la fosse de pierres,
dont on piétine le cadavre.
20 Tu ne seras jamais |réuni avec elles |dans le tombeau,
car tu as ruiné ton pays,
et tu as fait périr ton peuple.
La race criminelle |sera oubliée à jamais.

21 Préparez le massacre de ses fils
pour tous les crimes de leurs pères,
pour qu’ils ne puissent pas |se relever un jour |pour conquérir le monde
et couvrir de leurs villes[i] |la face de la terre.
22 Je combattrai contre eux,
déclare l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
et je rayerai de la terre |le nom de Babylone, |oui je supprimerai |ce qui restera d’elle,
sa lignée et sa descendance.
L’Eternel le déclare.
23 Ses ruines deviendront |un nid de hérissons, |un vaste marécage.
Et je la balaierai |comme avec un balai |qui détruit tout.
L’Eternel le déclare, |le Seigneur des armées célestes.

Contre l’Assyrie

24 Le Seigneur des armées célestes |a juré par serment :
« Ce que j’ai décidé |s’accomplira,
ce que j’ai projeté |se réalisera :
25 oui, je briserai l’Assyrie |dans mon pays,
je la piétinerai |sur mes montagnes.
J’écarterai de vous |le joug qu’elle imposait,
j’ôterai son fardeau |de dessus votre épaule. »
26 Telle est la décision |que l’Eternel a prise |contre la terre entière,
et telle est la menace |qu’il adresse à toute nation.
27 Le Seigneur des armées célestes |a pris sa décision ; |qui pourrait le faire échouer ?
Il a levé sa main ; |qui la détournerait ?

Contre la Philistie

28 Oracle prononcé lors de l’année de la mort du roi Ahaz[j] :
29 Ne te réjouis pas tant, |Philistie tout entière,
de ce que le bâton |qui te frappait le dos |a été mis en pièces,
car de la souche du serpent |naîtra un basilic
dont la progéniture |sera un serpent venimeux volant[k].
30 Les plus pauvres du peuple |trouveront de quoi se nourrir
et tous les miséreux |reposeront en sûreté.
Mais je ferai périr |ton peuple par la faim,
et ceux qui resteront de toi |seront exterminés.

31 Lamente-toi, ô porte,
pousse des cris, ô ville !
Toute la Philistie s’effondre,
car du septentrion |arrive une fumée
et, dans leurs bataillons, |aucun ne se débande.
32 Que répondrons-nous donc |à ceux qu’envoie cette nation ?
Que c’est l’Eternel même |qui a fondé Sion ;
les humbles de son peuple |y trouveront refuge.

Contre Moab

15 Oracle sur Moab :

En une nuit, |la voilà dévastée.
Oui, c’en est fait d’Ar en Moab.
En une nuit, |la voilà dévastée,
c’en est fait de Qir en Moab[l].
Le peuple de Dibôn |monte à ses sanctuaires,
à ses hauts lieux, |afin d’y mener deuil,
tout Moab se lamente |sur Nébo et sur Médeba[m] :
toutes les têtes sont rasées,
toutes les barbes sont coupées.
Dans les rues, on revêt |les habits de toile de sac ;
sur les toits en terrasse |et sur les places de la ville,
tout le monde soupire |et se répand en larmes.
A Heshbôn, à Elealé, |les gens poussent des cris,
on les entend jusqu’à Yahats[n].
Aussi les soldats de Moab |se mettent à crier
et ils sont tout tremblants.

J’appelle à l’aide |au sujet de Moab :
ses fugitifs se sauvent |jusqu’à Tsoar,
jusqu’à Eglath-Shelishiya,
et ils gravissent en pleurant |la montée de Louhith.
Sur le chemin d’Horonaïm, |ils poussent des cris déchirants :
les eaux de Nimrim ont tari
et l’herbe est desséchée,
la végétation dépérit,
toute verdure a disparu[o].
Aussi emportent-ils |ce qu’ils ont pu sauver
et leurs objets précieux |au-delà du torrent des Saules.
Car la clameur a fait le tour |du territoire de Moab
et les lamentations |sont entendues à Eglaïm,
jusqu’à Beer-Elim[p] |retentissent ses hurlements :
les eaux de Dimôn[q] sont pleines de sang.
Oui, j’infligerai à Dimôn |un surcroît de malheur
et un lion fondra |sur les survivants de Moab,
sur ceux qui resteront |dans le pays.

Footnotes

  1. 13.6 Voir Jl 1.15.
  2. 13.9 Pour les v. 9-10,13, voir Jl 2.10-11 ; 3.4-5 ; 4.14-16.
  3. 13.17 Peuple voisin des Perses qui, au temps d’Esaïe, commençait à harasser les Assyriens. Il participa à la prise de Ninive en 612 av. J.-C.
  4. 13.19 Voir Gn 18.20 ; 19.
  5. 13.21 Voir Es 34.14 ; So 2.14 ; Ap 18.2.
  6. 14.6 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : et les persécutait sans trêve.
  7. 14.13 Voir Ps 48.3. Pour les v. 13-15, voir Mt 11.23 ; Lc 10.15.
  8. 14.19 avorton : d’après plusieurs versions anciennes.
  9. 14.21 Autre traduction : et couvrir d’hostilité.
  10. 14.28 Vers 715 av. J.-C. Voir 2 R 16.20 ; 2 Ch 28.27.
  11. 14.29 Sur ces serpents, voir 6.2 et note.
  12. 15.1 Ar en Moab et Qir en Moab sont deux des principales villes du pays (pour les chap. 15 et 16, voir Jr 48).
  13. 15.2 Nébo : peut-être le mont d’où Moïse a contemplé le pays promis (Dt 34). Médeba : sur le plateau au nord de Dibôn. Les Moabites possédaient alors le pays au nord de l’Arnon qui avait appartenu aux Israélites et qu’ils avaient reconquis à la mort d’Achab (2 R 3.4-5).
  14. 15.4 Heshbôn et Elealé : villes à la frontière nord du pays (voir Nb 21.26), à une trentaine de kilomètres au nord de la mer Morte. Yahats : à l’est, aux confins du désert.
  15. 15.6 L’oasis de Nimrim, à une quinzaine de kilomètres au sud-est de la mer Morte.
  16. 15.8 Deux villes situées aux frontières opposées de Moab, au nord et au sud.
  17. 15.9 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân, certains manuscrits de l’ancienne version grecque et la Vulgate ont : Dibôn.