Contre Babylone

21 Oracle sur le désert maritime[a] :

Tel l’ouragan |traversant le Néguev,
l’envahisseur vient du désert, |d’un pays redoutable.
Une révélation terrible |m’a été faite,
où le traître trahit, |le destructeur détruit.
Attaquez, Elamites ! |Assiégez, vous les Mèdes !
Je vais faire cesser |tous les gémissements[b].

C’est pourquoi, l’angoisse m’étreint,
des douleurs m’ont saisi
comme une femme en couches ;
tordu par les souffrances, |je ne peux plus entendre,
l’effroi m’ôte la vue.
Mon esprit est troublé,
je tremble de frayeur.
Le soir tant attendu
est devenu pour moi |un objet d’épouvante.

On prépare une table ;
d’une nappe, on la couvre,
on mange, on boit[c].
Soudain, un cri d’effroi : |« Levez-vous, capitaines !
Graissez vos boucliers ! »

Voici comment |m’a parlé le Seigneur :
« Va poster un guetteur,
qu’il dise ce qu’il voit.
S’il voit un char
attelé d’une paire de chevaux
et des cavaliers sur des ânes,
d’autres sur des chameaux,
qu’il les observe bien, |redoublant d’attention. »

Le guetteur[d] a crié :
« Mon seigneur, je me tiens |tout le jour aux aguets,
et je veille les nuits entières, |à mon poste de garde.
Et voici : quelqu’un vient, |un homme sur un char
tiré par deux chevaux.
Il prend la parole et il dit :
“Elle est tombée, |Babylone est tombée,
et toutes les statues |de ses divinités
sont là, brisées[e], par terre !” »
10 O toi mon peuple, |qu’on a battu |comme du grain sur l’aire,
ce que j’ai entendu |de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
je vous l’ai déclaré.

Contre Douma et l’Arabie

11 Oracle sur Douma[f] :
On me crie de Séir[g] :
« Veilleur, que dis-tu de la nuit ?
Veilleur, que dis-tu de la nuit ? »
12 Et le veilleur répond :
« Le matin vient, |et la nuit vient aussi.
Si vous voulez poser |des questions, posez-les !
Revenez-y, |oui, venez à nouveau ! »

13 Oracle sur l’Arabie :
O caravanes de Dedân[h],
vous passerez la nuit |dans les forêts de l’Arabie.
14 Allez à la rencontre |de celui qui a soif |et portez-lui de l’eau ;
habitants de Téma[i],
allez au-devant des fuyards |avec du pain.
15 Car ils se sont enfuis |devant les épées dégainées
et devant l’arc bandé,
devant le combat violent.
16 Voici comment |le Seigneur m’a parlé :
Dans un délai d’un an |compté comme l’on compte
l’année d’un mercenaire[j],
toute la gloire de Qédar[k] |sera anéantie.
17 Et il ne restera |qu’une poignée infime |d’archers et de guerriers |chez les gens de Qédar.
Car l’Eternel, |le Dieu d’Israël, a parlé.

Footnotes

  1. 21.1 Le désert maritime désigne soit la grande plaine parsemée de marécages, s’étendant jusqu’au sud du désert d’Arabie, soit la plaine alluviale de basse Mésopotamie formée par le Tigre et l’Euphrate et leurs affluents.
  2. 21.2 Les gémissements des peuples asservis par la Babylonie. Les Elamites et les Mèdes : peuples vivant en Perse (l’actuel Iran).
  3. 21.5 Selon Dn 5, Babylone fut prise pendant un banquet des grands du royaume.
  4. 21.8 Le guetteur : d’après le principal texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : un lion.
  5. 21.9 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : il les a brisées.
  6. 21.11 Douma : oasis de l’Arabie du Nord, à l’est d’Edom.
  7. 21.11 Séir : située au centre du pays d’Edom.
  8. 21.13 Dedân : tribu arabe de marchands mentionnée aussi en Ez 27.20 ; 38.13.
  9. 21.14 Téma : tribu ismaélite établie dans le voisinage d’Edom (Jr 25.23).
  10. 21.16 Voir 16.14 et note.
  11. 21.16 Qédar : autre tribu ismaélite nomade (Gn 25.13).

21 Oracle sur le désert de la mer. Comme s'avance l'ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.

Une vision terrible m'a été révélée. L'oppresseur opprime, le dévastateur dévaste. -Monte, Élam! Assiège, Médie! Je fais cesser tous les soupirs. -

C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir.

Mon coeur est troublé, La terreur s'empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d'épouvante.

On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier!

Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -

Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; Et elle était attentive, très attentive.

Puis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;

Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prit encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre! -

10 O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire! Ce que j'ai appris de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, Je vous l'ai annoncé.

11 Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?

12 La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.

13 Oracle sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l'Arabie, Caravanes de Dedan!

14 Portez de l'eau à ceux qui ont soif; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.

15 Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.

16 Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d'un mercenaire, Et c'en est fait de toute la gloire de Kédar.

17 Il ne restera qu'un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'a déclaré.