Add parallel Print Page Options

Prophétie sur Jérusalem

22 Message sur la vallée de la vision.

Qu'as-tu donc pour monter avec tout ton peuple sur les toits?

Ville tapageuse, pleine de vacarme,

ville joyeuse, tes morts ne seront pas victimes de l'épée,

ils ne mourront pas en combattant.

Tous tes chefs prennent la fuite ensemble,

ils sont faits prisonniers par les archers.

Tous ceux qu’on trouve sont faits prisonniers

pendant qu’ils s’enfuient au loin. Voilà pourquoi je dis: «Détournez le regard de moi,

laissez-moi pleurer amèrement,

ne vous empressez pas de me consoler

de la dévastation qui frappe la fille de mon peuple!

En effet, c'est un jour d’angoisse, d'écrasement et de honte

envoyé par le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers,

dans la vallée de la vision.»

Une muraille est abattue

et les cris de détresse s’élèvent vers la montagne.

Elam porte le carquois

sur des chars, des attelages,

Kir sort le bouclier.

Tes plus belles vallées sont remplies de chars

et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes.

Les dernières défenses de Juda sont forcées,

et ce jour-là tu tournes les regards vers l’arsenal de la maison de la forêt.

Vous constatez les nombreuses brèches faites aux remparts de la ville de David

et vous emmagasinez l’eau dans le réservoir inférieur.

10 Vous comptez les maisons de Jérusalem

et vous en démolissez pour fortifier la muraille.

11 Vous construisez un bassin entre les deux murailles

pour l’eau de l'ancien réservoir.

Mais vous ne tournez pas les regards vers l’auteur de tout cela,

vous ne voyez pas celui qui le prépare depuis longtemps.

12 Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, vous appelle aujourd’hui

à pleurer et à vous lamenter,

à vous raser la tête et à vous habiller d’un sac,

13 et voici de la gaieté et de la joie!

On abat des bœufs et l'on tue des brebis,

on mange de la viande et l'on boit du vin:

*«Mangeons et buvons, puisque demain nous mourrons!»[a] dit-on.

14 L'Eternel, le maître de l’univers, me l'a révélé:

«Non, cette faute ne vous sera pas pardonnée, jusqu’à votre mort.»

C’est le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, qui le dit.

15 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers:

«Va trouver le dignitaire

qu’est Shebna, le responsable du palais, et dis-lui:

16 ‘Que possèdes-tu ici et qui t’appartient ici

pour que tu y creuses un tombeau?’

On se creuse un tombeau sur la hauteur,

on se taille une habitation dans la roche!

17 L'Eternel va te lancer d'un jet vigoureux,

t'envelopper soigneusement

18 et te faire rouler en te lançant comme une balle

sur un vaste territoire.

C’est là que tu mourras, là que se retrouveront tes glorieux chars,

toi qui fais la honte de la maison de ton maître!

19 Je te chasserai de ton poste,

l'Eternel t'arrachera de ta situation.

20 »Ce jour-là,

j'appellerai mon serviteur Eliakim, le fils de Hilkija.

21 Je lui ferai enfiler ta tenue, je lui mettrai ta ceinture

et je remettrai ton pouvoir entre ses mains.

Il sera un père pour les habitants de Jérusalem

et pour la communauté de Juda.

22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:

quand il ouvrira, personne ne pourra fermer,

et quand il fermera, personne ne pourra ouvrir.

23 Je l'enfoncerai comme un piquet dans un endroit solide

et il sera un trône de gloire pour sa famille.

24 On suspendra sur lui tout le poids de la maison de son père,

les branches et les rameaux,

tous les petits ustensiles,

les bassines comme les vases.

25 Ce jour-là, déclare l'Eternel, le maître de l’univers,

le piquet enfoncé dans un endroit solide sera enlevé,

il sera cassé et tombera,

et le fardeau qui était sur lui sera retiré.

Oui, l'Eternel l’a décrété.»

Prophétie sur Tyr

23 Message sur Tyr.

Lamentez-vous, bateaux long-courriers,

car elle est violemment détruite: plus de maisons, plus d'entrée!

C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.

Soyez muets de terreur, habitants de l’île

et vous, marchands de Sidon, qui parcourez la mer pour la combler!

Amenées à travers les vastes eaux, les céréales du Shichor[b],

les moissons permises par le Nil, constituaient son revenu;

elle était le marché des nations.

Sois couverte de honte, Sidon!

En effet, voici ce que dit la mer, la forteresse de la mer:

«Je ne me suis pas tortillée de douleur, je n'ai pas accouché,

je n'ai pas élevé de jeunes hommes ni pris soin de jeunes filles.»

Quand les Egyptiens apprendront la nouvelle,

ils trembleront comme pour Tyr.

Traversez la mer jusqu’à Tarsis,

lamentez-vous, habitants de l’île!

Est-ce là votre ville joyeuse?

Son origine était très ancienne

et ses pas l’amenaient à s’établir loin de chez elle.

Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes,

elle dont les marchands étaient des princes,

dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre?

C'est l'Eternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision

pour briser l'orgueil de tous ceux qu’on honore,

pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.

10 Parcours ton pays comme le fait le Nil,

fille de Tarsis[c]! Il n’y a plus de limitation!

11 L'Eternel a déployé sa puissance contre la mer,

il a fait trembler des royaumes,

il a donné l’ordre, à l’intention de Canaan, de démolir ses places fortes.

12 Il a dit: «Tu ne continueras plus à te livrer à la joie,

vierge violée, fille de Sidon!

Tu auras beau te lever pour traverser jusqu’à Kittim,

même là il n'y aura pas de paix pour toi.»

13 Regarde le pays des Babyloniens, ce peuple qui n’en était pas un:

les Assyriens l’ont destiné aux habitants du désert;

ils ont érigé des tours pour en faire le siège, ont démoli ses palais,

en ont fait une ruine.

14 Lamentez-vous, bateaux long-courriers,

car votre lieu de refuge est détruit!

15 Ce jour-là et pendant 70 ans,

la durée de vie d'un roi, Tyr tombera dans l'oubli.

Au bout de 70 ans, le sort de Tyr sera pareil

à celui de la prostituée dont parle la chanson:

16 «Prends une harpe, fais le tour de la ville,

prostituée oubliée!

Joue bien de ton instrument, chante sans cesse

pour qu'on se souvienne de toi!»

17 Au bout de 70 ans, l'Eternel interviendra pour Tyr

et elle retournera à son salaire impur:

elle se prostituera avec tous les royaumes du monde,

sur toute la surface de la terre,

18 mais ses revenus et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel.

Ils ne seront ni entassés ni mis en réserve,

car ses revenus permettront de fournir de la nourriture à satiété

et des habits magnifiques à ceux qui habitent devant l'Eternel.

Les bouleversements à venir 24.1–35.10

Jugement universel

24 Voici que l'Eternel saccage la terre et y sème la dévastation;

il bouleverse sa surface et disperse ses habitants.

Un même sort frappe le prêtre et le membre du peuple,

le maître et l’esclave,

la maîtresse et la servante,

le vendeur et l'acheteur,

le prêteur et l'emprunteur,

le créancier et le débiteur.

La terre est entièrement saccagée, livrée au pillage.

Oui, l'Eternel l’a décrété.

La terre est en deuil, elle est épuisée. Le monde, épuisé, dépérit.

Les grands des peuples de la terre dépérissent.

La terre avait été souillée par ses habitants

parce qu’ils enfreignaient les lois, modifiaient les prescriptions,

violaient l'alliance éternelle.

Voilà pourquoi la malédiction dévaste la terre

et ses habitants doivent supporter les conséquences de leurs crimes.

Voilà pourquoi les habitants de la terre sont punis

et il ne reste qu'un petit nombre d’hommes.

Le vin nouveau est en deuil, la vigne dépérit.

Tous ceux qui avaient le cœur joyeux gémissent.

La joie des tambourins a cessé, le tapage des amusements a pris fin,

la musique jubilatoire de la harpe a cessé.

On ne boit plus de vin en chantant,

les liqueurs fortes paraissent amères aux buveurs.

10 La ville du chaos n’est plus que décombres.

Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.

11 On crie dans les rues parce que le vin manque.

Toute réjouissance a disparu,

l'allégresse est bannie du pays.

12 Il ne reste dans la ville que des ruines

et les portes sont abattues, démolies.

13 Sur la terre, au milieu des peuples,

c’est comme lorsqu’on secoue l'olivier,

comme lorsqu’on grappille des raisins après la vendange.

14 Les survivants se mettent à pousser des cris de joie;

de l’ouest, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.

15 Donnez donc gloire à l'Eternel dans les endroits où brille la lumière,

au nom de l'Eternel, du Dieu d'Israël, dans les îles de la mer!

16 Du bout de la terre nous entendons chanter: «Gloire au juste!»

mais moi, je dis: «Je suis perdu! Je suis perdu! Malheur à moi!»

Les traîtres trahissent,

les traîtres s’acharnent à trahir.

17 *La terreur, le trou et le piège

te menacent, habitant de la terre!

18 Celui qui prendra la fuite devant les cris de terreur tombera dans le trou

et celui qui remontera du trou sera pris dans le piège,[d]

car les écluses d'en haut sont ouvertes

et les fondations de la terre sont ébranlées.

19 La terre est déchirée,

la terre se brise,

la terre tremble.

20 La terre tremble comme un homme ivre,

elle branle comme une cabane.

Sa révolte pèse sur elle,

elle s’écroule et ne se relève plus.

21 Ce jour-là, l'Eternel interviendra dans le ciel contre les puissances célestes

et sur la terre contre les rois de la terre.

22 Ils seront rassemblés dans une prison,

enfermés dans des cachots

et, après un grand nombre de jours, ils devront rendre des comptes.

23 La lune sera couverte de honte,

et le soleil de confusion,

car l'Eternel, le maître de l’univers, régnera

sur le mont Sion et à Jérusalem,

resplendissant de gloire devant ses anciens.

Footnotes

  1. Ésaïe 22:13 Mangeons et… mourrons: proverbe cité en 1 Corinthiens 15.32.
  2. Ésaïe 23:3 Shichor: peut-être un autre nom du Nil, qui désigne ici par extension l’Egypte.
  3. Ésaïe 23:10 Tarsis: colonie phénicienne, désormais débarrassée de la tutelle de Tyr.
  4. Ésaïe 24:18 La terreur… dans le piège: cité en Jérémie 48.43-44 à propos de Moab.

Contre Jérusalem

22 Oracle sur la vallée de la Vision[a] :

Qu’as-tu donc, maintenant, |pour être tout entière
montée sur les toits en terrasses,
ô toi, ville bruyante |et pleine de tapage,
cité en liesse ?
Car ceux, parmi les tiens, |qui ont été tués |ne sont pas tombés par l’épée
et ne sont pas morts au combat.
Tes officiers se sont enfuis ensemble,
ils ont été faits prisonniers |par les archers ;
tous ceux qu’on a trouvés |ont été pris ensemble
comme ils fuyaient au loin.

C’est pourquoi je vous dis : |Détournez-vous de moi
et laissez-moi pleurer amèrement ;
ne vous empressez pas |de venir me réconforter
au sujet du ravage |qui a atteint |la communauté de mon peuple.
Car c’est un jour de trouble,
de destruction |et de désolation
qu’envoie l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
dans la vallée de la Vision.
Des murailles sont abattues,
et des cris de détresse |s’élèvent vers les monts.
Elam prend son carquois,
il vient avec des chevaux et des chars |portant leurs hommes d’équipage ;
et les hommes de Qir[b] |sortent les boucliers.
Hélas ! Jérusalem, |tes plus belles vallées |sont encombrées de chars,
les soldats sur les chars |viennent se mettre en poste |en face de tes portes.
Voilà Juda |privé de ses défenses.
Ce jour-là, vous avez placé |votre espoir dans les armes
qui sont à l’arsenal |de la Maison de la Forêt.
Vous avez remarqué |combien les brèches sont nombreuses |dans les murailles de la ville |du roi David.
Vous avez collecté de l’eau |dans le réservoir inférieur[c],
10 vous avez dénombré |les maisons de Jérusalem
et vous en avez démoli |pour renforcer les murs |qui protègent la ville.
11 Vous avez fait un réservoir |entre les deux murailles
pour les eaux de l’ancien étang.
Cependant, vous n’avez pas tourné les regards |vers celui qui a fait toutes ces choses,
celui qui les a préparées |depuis des temps lointains.

12 En ce jour, l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, |vous appelait
à pleurer, à gémir,
à vous raser la tête |et à vous revêtir |d’un habit de toile de sac.
13 Mais au lieu de cela, |c’est la joie et la liesse :
on égorge des bœufs, |on abat des moutons, des chèvres,
on se gorge de viande, |on boit du vin
et l’on dit : « Mangeons et buvons, |car demain nous mourrons[d]. »

14 Le Seigneur des armées célestes |m’a révélé ceci :
Ce péché ne sera pas expié |aussi longtemps que vous vivrez.
L’Eternel le déclare, |le Seigneur des armées célestes.

Contre Shebna

15 Voici ce que dit l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes :
Va-t’en trouver cet intendant
Shebna, le maître du palais.
16 Dis-lui : Qu’as-tu ici, |comme propriété
ou comme parenté,
pour que tu te creuses un tombeau
oui, que tu te creuses un tombeau |en ce lieu-ci, sur les hauteurs,
et que dans le roc tu te tailles |une demeure ?
17 Voici que l’Eternel |va te lancer au loin,
d’un geste de la main[e], |il va t’empaqueter,
18 et t’envoyer rouler, |rouler comme une balle,
vers une vaste plaine.
C’est là que tu mourras, |c’est là que s’en iront |les chars qui font ta gloire,
ô toi, qui es la honte |du palais de ton maître !
19 Je te renverrai de ton poste,
oui, je t’arracherai |à ta situation.

Le prince de la maison de David

20 Et il arrivera, en ce jour-là, que je ferai appel à mon serviteur Eliaqim, le fils de Hilqiya[f]. 21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture et je lui remettrai ton pouvoir politique, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et le royaume de Juda. 22 Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira[g]. 23 Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père. 24 Toute la gloire de sa parenté y sera suspendue, les rameaux, les brindilles et tous les ustensiles depuis les bols et jusqu’aux jarres.

25 En ce jour-là,
déclare l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
le clou planté |dans un endroit solide |cédera, cassera, |et tombera,
et tout le fardeau qu’il portait |se brisera.
L’Eternel a parlé.

Contre Tyr et Sidon

23 Oracle sur Tyr[h] :

Hurlez, navires au long cours[i],
car votre port d’attache |a été dévasté,
ses maisons sont détruites.
Ils en ont reçu la nouvelle |au retour de Kittim[j].
Restez muets, |habitants de la côte,
vous marchands de Sidon[k] |dont les commis
sillonnent de profondes mers[l].
Le blé semé le long du Nil,
les moissons qui croissaient |sur les rives du fleuve |étaient son revenu ;
elle était devenue |la place du marché |des autres peuples.

Sois confuse, Sidon,
car la mer a parlé,
le refuge des mers
dit : « Je n’ai pas eu de douleurs,
je n’ai pas accouché,
je n’ai pas élevé de jeunes gens,
je n’ai pas élevé de jeunes filles. »
Lorsque l’Egypte |en sera informée
et lorsqu’elle apprendra |le sort de Tyr, |elle sera saisie d’angoisse.

Fuyez jusqu’à Tarsis[m],
poussez des hurlements, |habitants des régions côtières.
Est-ce bien là votre cité joyeuse
et dont les origines |se perdent dans le temps[n] ?
Est-ce bien là la ville |qui s’en allait au loin |fonder des colonies ?
Qui donc a décrété |tout cela contre Tyr
qui distribuait des couronnes,
elle dont les marchands |vivaient comme des princes
et dont les commerçants |étaient considérés |comme les grands de cette terre ?
Le Seigneur des armées célestes |a décrété cela
afin que soit flétri l’orgueil |de tout ce qu’on honore,
pour que tous les grands de la terre |soient rendus méprisables.

10 Va, population de Tarsis, |et cultive ton sol[o]
comme les Egyptiens |dans la vallée du Nil.
Le port n’existe plus,
11 car Dieu a étendu |la main contre la mer,
il a fait trembler les royaumes.
Oui, l’Eternel a donné l’ordre |de détruire les forteresses |des Phéniciens.
12 Il a dit : Population de Sidon,
toi, jeune femme molestée, |cesse de te réjouir !
Debout, mets-toi en route, |va t’établir à Chypre,
mais même là, il n’y aura |aucun repos pour toi[p].
13 Car le pays des Chaldéens
qui ne sont pas un peuple,
Assur[q] l’a assigné |aux bêtes du désert ;
il a dressé des tours |pour assiéger la ville,
il en a rasé les palais,
il en a fait des ruines.

14 Hurlez, navires au long cours[r],
car votre forteresse |est dévastée
15 et il arrivera, |en ce jour-là,
que la ville de Tyr |sombrera dans l’oubli |pour soixante-dix ans,
aussi longtemps que dure |la vie d’un roi.
Ce délai écoulé, |il en sera de Tyr
comme de cette courtisane |dont parle la chanson :
16 Va, et prends une lyre,
fais le tour de la ville,
courtisane oubliée !
Tâche de bien jouer, |et multiplie tes chants,
pour qu’on prête attention à toi !

17 Et il arrivera, quand soixante-dix ans se seront écoulés, que l’Eternel interviendra pour Tyr qui retournera à ses gains et recommencera à se prostituer avec tous les royaumes sur la surface de la terre. 18 Mais ses gains, ses profits, seront tous consacrés à l’Eternel. Au lieu d’être amassés, d’être mis en réserve, ses gains appartiendront aux hommes qui demeurent en présence de l’Eternel pour qu’ils puissent manger à satiété, et s’habiller de vêtements splendides.

Sur les bouleversements à venir

L’Eternel dévaste la terre

24 Oui, l’Eternel |va dévaster la terre, |il va la ravager,

en bouleverser la surface ; |il en dispersera |les habitants.
Un même sort atteint |le prêtre et le commun du peuple,
le maître et son esclave,
la dame et sa servante,
vendeur et acheteur,
emprunteur et prêteur,
débiteur, créancier.
La terre sera dévastée |totalement, |pillée de fond en comble,
car l’Eternel lui-même |a prononcé cette sentence.

La terre se dessèche et se dégrade,
le monde dépérit et se dégrade,
les gens haut placés de la terre |dépérissent aussi.
La terre a été profanée |par ceux qui y habitent,
car ils ont transgressé les lois,
altéré les commandements
et violé l’alliance éternelle[s].
A cause de cela, |la terre se consume |par la malédiction,
ceux qui l’habitent |en portent la condamnation
et c’est pourquoi ils se consument ;
il n’en subsiste |qu’un petit nombre.

Le vin nouveau est triste,
la vigne est languissante
et tous les bons vivants |gémissent maintenant.
On n’entend plus le son |des joyeux tambourins,
le bruit tumultueux |des gens en liesse a disparu
et la musique allègre |de la lyre a cessé.
On ne boit plus de vin |en chantant des chansons,
les boissons enivrantes |sont devenues amères |pour tous ceux qui les boivent.
10 Elle est détruite, |la cité du néant.
Toute demeure est close,
on n’y peut plus entrer.
11 Dans les rues, on se plaint
qu’il n’y ait plus de vin ;
il n’y a plus de joie,
toute allégresse |est bannie de la terre.
12 Il ne reste plus dans la ville |que la désolation ;
sa porte est fracassée, |elle est en ruine.
13 Il en sera sur terre |parmi les peuples
comme au gaulage des olives
ou comme au grappillage des raisins |quand la vendange est terminée.

Louanges

14 Alors les survivants |élèveront la voix,
ils pousseront des cris de joie
pour acclamer |la majesté de l’Eternel ;
ils chanteront de joie |à l’occident,
15 à l’orient, |ils proclameront la gloire de l’Eternel.
La renommée de l’Eternel, |Dieu d’Israël,
s’étendra jusqu’aux îles |et aux régions côtières.
16 Des confins de la terre,
nous entendrons chanter :
« Honneur au Juste ».

Intervention divine contre les tyrans

Mais moi je dis : |Je suis à bout, je suis à bout. |Malheur à moi !
Car les traîtres trahissent,
oui, les traîtres trahissent |traîtreusement.
17 L’effroi, la fosse et le filet
vous atteindront, |habitants de la terre[t] !
18 Et il arrivera |que celui qui fuira |devant les cris d’effroi
tombera dans la fosse.
Qui remontera de la fosse
sera pris au filet.
Les écluses du ciel en haut |se sont ouvertes[u].
Et les fondements de la terre |ont été ébranlés.
19 La terre se déchire
et se fissure,
elle vacille,
20 elle oscille et titube, |pareille à un ivrogne,
et elle est ébranlée |tout comme une cabane,
car le poids de son crime |pèse sur elle.
Elle tombe et jamais |ne se relèvera.

21 Il adviendra, en ce jour-là, |que l’Eternel interviendra
là-haut, contre l’armée d’en haut
et contre les rois de ce monde |ici-bas sur la terre.
22 On les rassemblera
captifs, tous dans la fosse ;
ils seront enfermés |à l’intérieur d’une prison ;
après un temps très long
ils seront tous châtiés[v].
23 La lune sera humiliée,
et le soleil couvert de honte,
car l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, règne
sur le mont de Sion |et à Jérusalem.
Il fera resplendir sa gloire |devant les responsables de son peuple[w].

Footnotes

  1. 22.1 La vallée de la Vision devait se situer près de Jérusalem (v. 7).
  2. 22.6 Elam, la Perse, et Qir, peut-être un autre nom des Mèdes (voir 21.2), ont dû fournir des soldats aux armées assyriennes.
  3. 22.9 Bassin régulateur de la source de Guihôn, aménagé par le roi Ahaz pour augmenter les réserves d’eau en cas de siège (voir 2 Ch 32.3-4).
  4. 22.13 Cité en 1 Co 15.32.
  5. 22.17 Autre traduction : mon beau gaillard.
  6. 22.20 Dès 701 av. J.-C., Eliaqim avait remplacé Shebna comme maître du palais (voir 36.3, 11, 22 ; 37.2).
  7. 22.22 Cité en Ap 3.7.
  8. 23.1 Tyr : importante ville phénicienne sur la côte nord à l’ouest d’Israël, construite en partie sur la terre ferme, en partie sur un îlot proche. Tyr fut à l’époque le plus grand centre commercial du monde antique, elle avait établi des colonies en Asie Mineure, en Grèce, à Chypre, en Afrique (Carthage) et en Espagne (Tarsis). Comme l’Assyrie représente la puissance militaire, Tyr symbolise le commerce.
  9. 23.1 Autre traduction : navires de Tarsis.
  10. 23.1 Voir Nb 24.24 et la note.
  11. 23.2 Sidon : deuxième port phénicien, à 40 kilomètres au nord de Tyr (voir Ez 28.20-26).
  12. 23.2 dont les commis … mers : d’après le texte hébreu de Qumrân.
  13. 23.6 Tarsis : peut-être Tartessus, un port d’Espagne (voir Jon 1.3).
  14. 23.7 Sa fondation date d’avant 2000 av. J.-C.
  15. 23.10 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : parcours ton pays.
  16. 23.12 Chypre, colonie phénicienne (voir v. 1 et note).
  17. 23.13 Assur : c’est-à-dire l’Assyrie. Sennachérib a détruit Babylone en 689 av. J.-C. Si l’Assyrie a vaincu la Chaldée, plus puissante que Tyr et Sidon, celles-ci ne pourront pas échapper à l’emprise assyrienne.
  18. 23.14 Autre traduction : navires de Tarsis.
  19. 24.5 Soit l’alliance conclue avec Noé (v. 1,18 ; voir Gn 7.10-11 ; 9.1-17), soit plutôt l’alliance créationnelle conclue avec Adam pour tous ses descendants (Gn 2 ; Os 6.7).
  20. 24.17 Pour les v. 17-18, voir Jr 48.43-44.
  21. 24.18 Allusion au déluge (voir Gn 7.11 ; 8.2) pour évoquer un jugement universel comparable.
  22. 24.22 Allusion en Ap 20.3.
  23. 24.23 Voir Ex 24.9-11 et Ap 4.2-4.