Add parallel Print Page Options

32 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;

J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.

Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Éternel.

J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.

11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples; Ils anéantiront l'orgueil de l'Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.

14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Éternel

15 Quand je ferai du pays d'Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Éternel.

16 C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Égypte et toute sa multitude!

21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.

22 Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.

23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

24 Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.

26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.

27 Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.

28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.

29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Éternel.

32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Complainte sur le pharaon et l'Egypte

32 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée: «Fils de l’homme, prononce une complainte sur le pharaon, le roi d'Egypte! Tu lui diras:

»Tu ressemblais à un jeune lion parmi les nations,

tu étais comme un crocodile dans les mers.

Tu t'élançais dans tes fleuves

et tu rendais leur eau trouble avec tes pattes,

tu agitais leur cours.

Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel:

Lors du rassemblement de nombreux peuples,

j'étendrai mon piège sur toi

et ils te remonteront dans mon filet.

Je te jetterai sur la terre,

je te lancerai à la surface des champs.

Je ferai habiter sur toi tous les oiseaux du ciel

et j’amènerai les bêtes de toute la terre à se rassasier de toi.

J’exposerai ta chair sur les montagnes

et je remplirai les vallées de tes restes.

J'arroserai de ton sang le pays où tu nages,

jusqu'aux montagnes,

et les lits des cours d’eau seront remplis de toi.

»Quand tu t'éteindras, je voilerai le ciel

et j'obscurcirai ses étoiles.

Je couvrirai le soleil de nuages

et la lune ne donnera plus sa lumière.

J'obscurcirai à cause de toi tout ce qui brille dans le ciel

et je couvrirai ton pays de ténèbres,

déclare le Seigneur, l'Eternel.

»Je contrarierai beaucoup de peuples quand je reporterai les effets de ton désastre sur les nations, sur des pays que tu ne connais pas. 10 Je frapperai de consternation beaucoup de peuples à cause de toi, leurs rois seront horrifiés à cause de ce qui t’arrive. Quand j'agiterai mon épée devant eux, à chaque instant ils auront peur pour leur vie, lorsque le jour de ta chute sera venu.

11 »En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel:

L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta foule bruyante par l'épée de guerriers

qui sont tous les plus violents parmi les nations.

Ils anéantiront l'orgueil de l'Egypte

et toute sa foule bruyante sera exterminée. 13 Je ferai disparaître tout son bétail des abords des grandes eaux;

elles ne seront plus remuées par le pied de l'homme

ni par le sabot des bêtes.

14 C’est alors que je calmerai son eau

et que je ferai couler ses fleuves aussi tranquillement que l'huile,

déclare le Seigneur, l'Eternel,

15 quand j’aurai fait de l’Egypte un sujet de consternation,

une terre vidée de tout ce qu'elle contient,

quand j’aurai frappé tous ceux qui l'habitent.

Et ils reconnaîtront que je suis l'Eternel.

16 »Voilà la complainte que l’on chantera.

Ce sont les filles des nations qui l’entonneront.

Elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa foule bruyante,

déclare le Seigneur, l'Eternel.»

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée: 18 «Fils de l’homme, plains la foule bruyante de l'Egypte, puis précipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe!

19 »Te crois-tu plus admirable que les autres?

Descends et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu des victimes de l’épée.

L'épée est à disposition:

entraînez l'Egypte et toute sa foule bruyante!

21 Les guerriers les plus braves lui adresseront la parole

au milieu du séjour des morts,

ainsi que ceux qui étaient ses alliés:

‘Ils sont descendus, ils sont ensevelis, les incirconcis

victimes de l’épée!’

22 »Là se trouve l’Assyrien avec toutes ses troupes,

entouré de ses tombeaux.

Tous sont morts, victimes de l’épée.

23 Leurs tombeaux ont été placés dans les profondeurs de la fosse,

et les troupes autour de son tombeau.

Tous sont morts, victimes de l’épée,

eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.

24 »Là se trouve Elam, avec toute sa foule bruyante

autour de son tombeau.

Tous sont morts, victimes de l’épée,

eux qui sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre,

eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.

Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe. 25 On a placé son lit parmi les morts avec toute sa foule bruyante,

au milieu de ses tombeaux.

Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée

parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants.

Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe,

ils ont été placés parmi les morts.

26 »Là se trouvent Méshec, Tubal et toute leur foule bruyante,

entourés de leurs tombeaux.

Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée

parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants.

27 Ils n’ont pas été ensevelis avec les guerriers,

ceux qui sont tombés parmi les incirconcis.

Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre,

on a mis leur épée sous leur tête,

mais leurs fautes resteront sur leurs ossements

parce qu’ils ont terrorisé des guerriers sur la terre des vivants.

28 »Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis,

tu seras enseveli avec ceux qui ont été victimes de l’épée.

29 »Là se trouvent Edom, ses rois et tous ses princes: malgré leur vaillance, ils ont été placés avec les victimes de l’épée, ils ont été ensevelis avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la tombe.

30 »Là se trouvent tous les souverains du nord et tous les Sidoniens: ils sont descendus vers les morts, tout honteux, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance. Ces incirconcis sont ensevelis avec les victimes de l’épée, ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe.

31 »En les voyant, le pharaon sera consolé du sort de toute sa foule bruyante, puisque lui et toute son armée seront victimes de l’épée, déclare le Seigneur, l'Eternel. 32 En effet, je propage ma terreur sur la terre des vivants, et le pharaon et toute sa foule bruyante seront ensevelis au milieu des incirconcis avec les victimes de l’épée, déclare le Seigneur, l'Eternel.»

La complainte sur le pharaon

32 Le premier jour du douzième mois de la douzième année[a], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme,
prononce une complainte |sur le pharaon, roi d’Egypte,
dis-lui :
« Tu ressemblais |à un jeune lion |parmi les peuples.
Tu ressemblais, jadis, |au crocodile dans les flots,
tu te soulevais dans tes fleuves,
et, de tes pattes, |tu en troublais les eaux,
tu salissais tous leurs canaux[b].
Voici ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel :
J’étendrai sur toi mon filet
lors d’un rassemblement |d’un grand nombre de peuples,
et ils te tireront dehors |avec ma nasse.
Je t’abandonnerai par terre
et je te jetterai |par terre dans les champs.
Je ferai se poser sur toi |tous les oiseaux,
je te donnerai en pâture |à toutes les bêtes sauvages,
j’exposerai ton corps |sur les montagnes
et je remplirai les vallées des restes |de ta dépouille.
J’abreuverai |le pays de ton sang
jusqu’aux montagnes
et il remplira les lits des torrents.
Lorsque tu t’éteindras, |je voilerai le ciel,
j’obscurcirai ses astres
et je recouvrirai |le soleil de nuages,
la lune cessera |de donner sa clarté.
J’obscurcirai
à cause de toi tous les astres |qui luisent dans le ciel,
et j’envelopperai |ton pays de ténèbres.
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

J’affligerai le cœur d’un grand nombre de peuples car je ferai subir les répercussions de ta ruine à diverses nations, à travers des pays que tu ne connais pas. 10 Je plongerai beaucoup de peuples dans la consternation à ton sujet et, à cause de toi, leurs rois seront pris d’épouvante lorsque je brandirai mon épée devant eux et, au jour de ta chute, chacun d’eux, sans arrêt, tremblera pour sa vie.

11 Car voici ce que dit |le Seigneur, l’Eternel :
L’épée du roi de Babylone t’atteindra
12 et je ferai tomber |la multitude de ton peuple |sous l’épée des guerriers
du plus brutal des peuples :
ils viendront ravager |ce qui fait l’orgueil de l’Egypte,
et tous ses habitants |seront exterminés.
13 Et je ferai périr |tout son bétail
du bord des eaux profondes.
Elles ne seront plus troublées |ni par le pied de l’homme,
ni par le sabot des bestiaux.
14 Je rendrai leurs eaux calmes
et je ferai couler |leurs fleuves comme l’huile.
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

15 Lorsque j’aurai réduit l’Egypte |à une terre dévastée,
quand le pays sera vidé |de tout ce qu’il contient,
lorsque j’aurai frappé |tous ceux qui y habitent,
à ce moment-là, on reconnaîtra |que je suis l’Eternel. »

16 Voilà la complainte que l’on chantera ; ce sont les filles des autres peuples qui la chanteront ; elles la chanteront sur l’Egypte et sur toute sa nombreuse population, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

Le pharaon aux enfers

17 La douzième année, le quinzième jour du mois[c], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

18 Fils d’homme, entonne un chant funèbre sur la population nombreuse de l’Egypte, fais-la descendre, elle et les peuples des puissantes nations, dans le séjour des morts, avec ceux qui descendent dans la fosse.

19 Qui surpasses-tu en beauté ?
Descends et couche-toi |à côté des incirconcis !
20 Voici qu’ils tomberont |au milieu des victimes |transpercées par l’épée.
L’épée est déjà prête.
Qu’on emporte l’Egypte |avec ses multitudes.
21 Les plus vaillants héros,
avec ceux qui, jadis, |lui donnaient leur soutien,
lui diront, ce jour-là,
dans le séjour des morts :
« Les voilà descendus |et les voilà couchés
eux, ces incirconcis |transpercés par l’épée ! »

22 Car là est couchée l’Assyrie |et toute sa population,
ses tombes sont tout autour d’elle,
tous sont tombés
blessés à mort |sous les coups de l’épée.
23 Ses tombes, on les a mises
tout au fond de la fosse
et sa population |est assemblée |autour de son tombeau.
Tous sont tombés,
blessés à mort |sous les coups de l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.

24 Là est couché Elam[d] |et toute sa population,
ses tombes sont tout autour d’elle.
Tous sont tombés
blessés à mort |sous les coups de l’épée.
Les voilà descendus, |peuple d’incirconcis,
au séjour souterrain,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants,
et ils portent sur eux |leur déshonneur
avec tous ceux |qui sont descendus dans la fosse.
25 On a placé sa couche
au milieu de tous ceux |qui ont été tués,
et avec toute sa population ; |ses tombes sont tout autour d’elle.
Tous ces incirconcis |ont péri par l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
Et ils portent sur eux |leur déshonneur
avec tous ceux |qui sont descendus dans la fosse.
Ils ont leur place |parmi les victimes.
26 Là sont Méshek, Toubal[e] |et toute leur population,
leurs tombes sont tout autour d’eux.
Tous ces incirconcis |ont péri par l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
27 Ils ne reposent pas |à côté des guerriers,
ceux des incirconcis |qui sont tombés |sur le champ de bataille
et qui sont descendus |dans le séjour des morts
revêtus de l’armure,
sous la tête desquels |on a mis leur épée.
Mais le poids de leurs crimes |repose sur leurs os,
car ces guerriers répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
28 Toi aussi, pharaon, |te voilà abattu |au milieu des incirconcis.
Oui, te voilà couché |avec ceux qui ont péri par l’épée.

29 Là sont Edom[f], ses rois et tous ses princes qui, malgré leur vaillance, se trouvent avec ceux que l’épée a tués. Eux aussi sont couchés à côté des incirconcis et de tous ceux qui sont descendus dans la fosse. 30 Là sont couchés aussi tous les seigneurs du septentrion, et tous les Sidoniens[g], ils sont descendus là, au milieu des tués. Malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance, ils sont couverts de honte. Ils sont couchés, ces incirconcis, avec ceux que l’épée a fait périr et ils portent sur eux leur déshonneur, avec tous ceux qui sont descendus dans la fosse. 31 En les voyant, le pharaon pourra se consoler du sort de son peuple nombreux. Le pharaon et son armée périront par l’épée. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. 32 Car pour ma part, je répandrai la terreur dans le monde des vivants, et on le fera coucher au milieu des incirconcis avec ceux que l’épée a fait périr, oui, lui, le pharaon et tout son nombreux peuple. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Footnotes

  1. 32.1 C’est-à-dire en mars 585 av. J.-C.
  2. 32.2 C’est-à-dire les canaux d’irrigation et les bras du Nil qui parcouraient toute l’Egypte.
  3. 32.17 Sans doute du douzième mois comme au v. 1.
  4. 32.24 Elam : à l’est de la Babylonie sur le versant de la chaîne bordant la Mésopotamie.
  5. 32.26 Peuples du Nord, peuplant l’Asie Mineure (voir 27.13).
  6. 32.29 Edom : peuple issu d’Esaü installé sur « la montagne de Séir » (Gn 32.4) au sud de Moab près de la mer Morte.
  7. 32.30 Les seigneurs du septentrion désignent sans doute les chefs phéniciens de Tyr et de Sidon.