Print Page Options

14 Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём?
    Кто может жить на святой горе Твоей?

Тот, чей путь безупречен,
    и кто поступает праведно;
кто от чистого сердца истину говорит
    и языком своим не клевещет;
кто не делает ближнему зла
    и оскорблений на друга не принимает;
кто презирает негодяя,
    но почитает боящихся Вечного;
кто клятву хранит,
    пусть даже себе во вред;
кто даёт в долг не ради выгоды
    и против невинного взяток не берёт.

Поступающий так
    никогда не споткнётся.

Мольба[a] Давуда.

Footnotes

  1. 15:0 Букв.: «миктам». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. То же в песнях 55–59.

14 Псалом Давида.

Господь, кто может пребывать в жилище Твоем?
    Кто может жить на святой горе Твоей?

Тот, чей путь безупречен,
    и кто поступает праведно;
    кто от чистого сердца истину говорит
и языком своим не клевещет;
    кто не делает ближнему зла
    и оскорблений на друга не принимает;
кто презирает негодяя,
    но почитает боящихся Господа;
    кто клятву хранит,
    пусть даже себе во вред;
кто дает в долг не ради выгоды
    и против невинного взяток не берет.

Поступающий так
    никогда не споткнется.

Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём?
    Кто может жить на святой горе Твоей?

Тот, чей путь безупречен,
    и кто поступает праведно;
кто от чистого сердца истину говорит
    и языком своим не клевещет;
кто не делает ближнему зла
    и оскорблений на друга не принимает;
кто презирает негодяя,
    но почитает боящихся Вечного;
кто клятву хранит,
    пусть даже себе во вред;
кто даёт в долг не ради выгоды
    и против невинного взяток не берёт.

Поступающий так
    никогда не споткнётся.

Песнь 15

Мольба[a] Довуда.

Footnotes

  1. Заб 14:5 Букв.: «миктам». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. То же в песнях 55–59.

14 Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём?
    Кто может жить на святой горе Твоей?

Тот, чей путь безупречен,
    и кто поступает праведно;
кто от чистого сердца истину говорит
    и языком своим не клевещет;
кто не делает ближнему зла
    и оскорблений на друга не принимает;
кто презирает негодяя,
    но почитает боящихся Вечного;
кто клятву хранит,
    пусть даже себе во вред;
кто даёт в долг не ради выгоды
    и против невинного взяток не берёт.

Поступающий так
    никогда не споткнётся.

Мольба[a] Давуда.

Footnotes

  1. 15:0 Букв.: «миктам». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. То же в песнях 55–59.

Песнь Давида.

Кто может, Боже, жить
    в Твоём шатре священном?[a]
На Святой горе Твоей[b]
    кто может обитать?
Только тот, чья жизнь чиста,
    кто делает добро
    и от всего сердца правду говорит.
Такой человек не клевещет на других,
    он зла не причиняет ближним
    и не позорит родичей своих.
Он презирает тех, кто ненавидит Бога,
    и почитает слуг Господних.
Такой человек клянётся зла не делать
    и неизменно сдержит слово[c].
Он не для выгоды своей
    одалживает деньги,
и против невинного
    он за взятку лжесвидетельства не даст.

Живущий так будет всегда исполнен силы!

Footnotes

  1. 14:1 шатре священном Вероятно, здесь имеется в виду шатёр, в котором люди поклонялись Богу, или Иерусалимский храм, располагавшийся на Святой горе Сион.
  2. 14:1 Святой… Твоей То есть «на Сионе». См. словарь: «Сион».
  3. 14:4 Такой… слово Или «кто, дав обещание, его не нарушает».