Восьмое видение: четыре колесницы

Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами. Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные, третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные[a].

Я спросил Ангела, Который говорил со мной:

– Что это значит, мой Господин?

Ангел ответил мне:

– Это четыре небесных духа[b], которые выходят от Владыки всей земли. Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад[c], а тот, у которого пегие, – на юг.

Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал:

– Ступайте, пройдите по земле дозором!

И они пошли по земле дозором. А Он воскликнул:

– Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев[d] в северной стране.

Венец для Иисуса

Было ко мне слово Господне:

10 – Собери[e] серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедаии, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии. 11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова. 12 Скажи ему, что так говорит Господь Сил: «Вот Человек по имени Ветвь[f]: Он прорастет из Своего места и построит храм Господа. 13 Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому»[g]. 14 А венец будет вверен заботам Хелдая[h], Товии, Иедаии и Иосии[i], сына Софонии, как памятный знак в храме Господа. 15 Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.

Footnotes

  1. 6:3 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  2. 6:5 Или: «ветра».
  3. 6:6 Или: «за ними».
  4. 6:8 Букв: «успокоили Моего Духа (Мой дух) в северной стране».
  5. 6:10 Серебро и золото – эти слова добавлены по смыслу из ст. 11.
  6. 6:12 См. 3:8 и сноску.
  7. 6:13 То есть между этими двумя его положениями.
  8. 6:14 Так в одном из древних переводов (см. также ст. 10); букв.: «Хелема».
  9. 6:14 См. ст. 10; евр.: «Хена» (имя Хен значит «Благодать»).

Восьмое видение: четыре колесницы

Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами. Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные, третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.

Я спросил Ангела, Который говорил со мной:

– Что это значит, мой Господин?

Ангел ответил мне:

– Это четыре небесных духа[a], которые выходят от Владыки всей земли. Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад[b], а тот, у которого пегие, – на юг.

Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором.

Тогда Он сказал:

– Ступайте, пройдите по земле дозором!

И они пошли. А Он воскликнул:

– Смотри, те, кто отправился в северный край, погасили Мой гнев на северную страну.

Венец для Иешуа

Было ко мне слово Вечного:

10 – Собери серебро и золото у Хелдая, Тобии и Иедаи, которые пришли из Вавилонского плена, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии. 11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака. 12 Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь[c]: Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного. 13 Это Он построит храм Вечного, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священнослужителем на престоле, и одно не будет противоречить другому.[d] 14 А венец будет вверен заботам Хелдая[e], Тобии, Иедаи и Иосии[f], сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного. 15 Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».

Footnotes

  1. 6:5 Или: «ветра».
  2. 6:6 Букв.: «за ними».
  3. 6:12 Ветвь   – см. сноску на 3:8.
  4. 6:13 Или: «У его престола будет стоять священнослужитель, и между ними будет согласие».
  5. 6:14 Букв.: «Хелема»; но см. ст. 10.
  6. 6:14 Букв.: «Хена», что переводится как «милостивый», но см. ст. 10.