Add parallel Print Page Options

Вавилонски богови

46 Бел се повија, Нево клеца,
    товарне животиње носе њихове идоле.
Ликови које уоколо носате
    тешко су бреме исцрпљеним животињама.
Клецају, повијају се заједно,
    немоћни да спасу товар,
    и они сами у заточеништво одлазе.

»Слушај ме, народе Јаковљев,
    сви ви који сте још остали од народа Израеловог,
ви које подупирем од кад сте зачети
    и носим од кад сте се родили.
И када остарите, ја сам Он,
    и када вам коса оседи, ја ћу вас подупирати.
Ја сам вас начинио и ја ћу вас носити,
    ја ћу вас подупирати и ја ћу вас избављати.

»С ким ћете ме упоредити или изједначити?
    С ким ћете ми наћи сличност,
    да можемо да се поредимо?
Неки сипају злато из вреће
    и мере сребро на кантару,
унајмљују златара да од њега направи бога,
    пред којим падају ничице и клањају му се.
Дижу га на плећа и носе,
    стављају на његово место
    и он тамо стоји и оданде се не миче.
Ако га неко позове, он се не одазива
    и никог не може да спасе невоље.
Сећајте се тога и будите јаки,
    примите то к срцу, бунтовници.
Сећајте се онога што је било пре,
    у давној прошлости.
Ја сам Бог, и нема другога;
    ја сам Бог, и нико ми није сличан.
10 Ја од почетка обзнањујем крај,
    од давнина шта ће тек да буде.
Ја кажем: Мој наум ће се извршити
    и учинићу све што желим.
11 Са истока позивам птицу грабљивицу,
    за свој наум човека из далеке земље.
Рекао сам, и извршићу;
    наумио сам, и учинићу.
12 Слушајте ме, ви тврдоглави,
    ви који сте далеко од праведности.
13 Примичем своју праведност
    – није више далеко,
    моје спасење неће задоцнити.
Спасење ћу дати Сиону,
    своју Славу Израелу.«

Немоћна божанства и свемоћни Господ

46 Паде Вил! Сруши се Навав!
    Стављају своје рукотворине на животиње и на стоку.
Носе их као бремена,
    терет што замара.
Руше се и падају заједно.
    Не могу избавити носиоце.
    И душе своје у ропство одводе.

„Слушајте ме, доме Јаковљев,
    и сви остаци дома Израиљева!
Ја сам вас носио од рођења;
    Ја сам вас подизао од утробе.
И кад остарите, ја остајем исти;
    и кад оседите, ја ћу бити потпора.
Ја сам чинио и ја ћу подизати,
    и ја ћу подупирати и допремати.

С ким бисте ме упоредили,
    и сличним и изгледним учинили и поредили?
Ваде злато из торбе,
    и сребро мере на ваги,
у најам узимају ливца
    да им од тога начини бога,
да падају ничице,
    челом и телом да се простиру.
Подижу га на раме, подупиру га,
    спуштају га доле и стоји,
    из места својега и не помера се,
нити виче на њих и не одговара;
    не спасава никога из невоље његове.

Помоћ је близу

Сетите се тога и будите људи;
    одметници, узмите то к срцу.
Сетите се почетака из древности.
    Та, ја сам Бог и нема другога,
    Бог јесам и нико није као ја.
10 На почетку последице најављујем,
    и унапред што се није збило.
Кажем: ’Одлука ће се моја извршити,
    и учинићу све што хоћу.’
11 Позваћу са истока грабљивицу,
    из далеке земље човека по одлуци својој.
Што рекох, то ћу и довести.
    Што исказах, то ћу учинити.
12 Слушајте ме, срцем упорни,
    од праведности удаљени.
13 Праведност своју примичем,
    није се удаљила;
    и спасење моје окаснити неће.
И на Сион ћу спасење ставити,
    Израиљу прослављење своје.“

Gods of Babylon

46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
    their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
    a burden for the weary.
They stoop and bow down together;
    unable to rescue the burden,
    they themselves go off into captivity.(D)

“Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
    all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
    and have carried(H) since you were born.(I)
Even to your old age and gray hairs(J)
    I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
    I will sustain(L) you and I will rescue you.

“With whom will you compare me or count me equal?
    To whom will you liken me that we may be compared?(M)
Some pour out gold from their bags
    and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
    and they bow down and worship it.(O)
They lift it to their shoulders and carry(P) it;
    they set it up in its place, and there it stands.
    From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
    it cannot save(S) them from their troubles.

“Remember(T) this, keep it in mind,
    take it to heart, you rebels.(U)
Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
    I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
    from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
    and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
    from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
    what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
    you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
    it is not far away;
    and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
    my splendor(AM) to Israel.

Footnotes

  1. Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle