Add parallel Print Page Options

Грех, признање и откупљење

59 Не, није рука ГОСПОДЊА прекратка да спасе,
    нити му је ухо затворено да не би чуо,
него су вас ваша злодела одвојила од вашега Бога,
    ваши греси му лице сакрили од вас,
    да не чује.
Јер, руке су вам умрљане крвљу,
    а прсти кривицом.
Усне вам изричу лажи,
    а језик мрмља глупости.
Нико тужбу не подноси с правом,
    нико се не парничи поштено.
Ослањају се на празне речи
    и говоре лажи,
    невољу зачињу и рађају зло.
Лежу гујина јаја и паучину ткају.
    Ко њихово јаје поједе, умре,
    а кад се неко разбије, љута гуја се излегне.
Њихове мреже не могу се обући,
    не могу се покрити својом творевином.
Дела су им дела зла
    и рукама чине насиље.
Ноге им хитају у грех,
    брзи су да недужну крв пролију.
Мисли су им зле мисли,
    пропаст и разарање на њиховим су путевима.
Пут мира они не познају,
    нема правде на њиховим стазама.
Искривили су своје путеве –
    ко њима путује, не зна за мир.

Зато је правда далеко од нас
    и праведност до нас не досеже.
Светлост чекамо, али све је тама,
    светлост јарку, али у мраку ходамо.
10 Као слепи пипамо дуж зида,
    пипамо као да немамо очи.
У подне се спотичемо као у сумрак,
    међу јакима смо као мртви.
11 Сви брундамо као медведи
    и жалостиво гучемо као голубови.
Правду чекамо, али ње нема,
    избављење, али оно је далеко.
12 Јер, много је наших преступа пред тобом
    и наши греси против нас сведоче.
Наши преступи стално су с нама
    и ми знамо своја злодела:
13 побунили смо се против ГОСПОДА
    и издали га,
    окренули смо се од свога Бога,
говорили о тлачењу и побуни,
    изрицали лажи које смо смислили у срцу.
14 Тако је правда потиснута,
    а праведност стоји далеко.
Истина је посрнула на улици,
    поштењу је ускраћен приступ.
15 Нигде истине,
    и ко избегава зло, плен постаје.
ГОСПОД погледа, и не би му мило
    што нема правде.
16 Виде да никог нема,
    зграну се што нема посредника.
Тада му његова рука донесе победу[a]
    и његова праведност га подржа.
17 Праведност обуче као оклоп,
    на главу стави шлем спасења.
Обуче одећу освете
    и ревношћу се огрну као плаштом.
18 Сваком ће узвратити према његовим делима:
    срџбом својим непријатељима
и одмаздом својим душманима.
    Острвима ће узвратити како су заслужила.
19 На западу ће се бојати Имена ГОСПОДЊЕГ,
    а на истоку његове Славе.
Јер, он ће доћи као силна бујица
    коју покреће дах ГОСПОДЊИ.
20 »Откупитељ ће доћи Сиону,
    онима у Јакову који се покају за своје грехе«,
    говори ГОСПОД.
21 »А ово је мој савез с њима«,
    каже ГОСПОД:
»Мој Дух, који је на теби,
    и моје речи, које сам ти ставио у уста,
неће отићи из твојих уста,
    ни из уста твоје деце,
ни из уста њихових потомака
    одсад па довека«, каже ГОСПОД.

Footnotes

  1. 59,16 победу Ова реч на хебрејском може да значи и »спасење«.

Псалам пророка Исаије

59 Гле, није рука Господња окраћала да не спасава,
    нити је ухо његово оглухнуло да не чује;
него ваше кривице јесу преграда
    између вас и Бога вашега,
и греси ваши заклањају лице његово од вас
    да вас не чује.
Јер шаке су ваше крвљу загађене,
    и прсти су ваши у злочину,
усне ваше говоре превару,
    језик ваш мрмља подлост.
На праведност нико не позива,
    нити ико по истини суди;
уздају се у ништавило, и говоре речи испразне;
    муку зачињу, неваљалство рађају.
Јаја гујина легу
    и мрежу паукову плету;
од њихових ко поједе јаја, тај умире;
    а ако га разбије, гуја се излегне.
Њихово плетење није за одевање,
    њихове израђевине нису за покривање.
Њихове израђевине дело су преступничко
    и шакама својим чине насиље
Њихове ноге у зло трче
    и хитре су да проливају невину крв.
Мисли њихове мисли су преступничке,
    пустош је и пропаст на друмовима њиховим.
Пут ка миру они не познају,
    на стазама њиховим праведности нема.
Изопачили су своје угажене путеве,
    ко по таквом путује, мир не упознаје.

Зато се право од нас удаљило,
    и праведност до нас не допире.
Надали смо се светлости, а гле, тама;
    сјајном сјају, а ходамо по мраку дубоком;
10 по зиду пипамо као слепи,
    и тапкамо као да смо без очију;
у подне се спотичемо као да смо у сумраку;
    у обиљу смо као да смо мртви;
11 сви ми мумламо као да смо медведи
    и гукањем гучемо као да смо голубови.
Очекујемо суд, а њега нема,
    спасење – удаљило се од нас.

12 Јер много је наших побуна пред тобом,
    и греси наши сведоче против нас.
Заиста, ми увиђамо побуне своје
    и упознали смо кривицу своју.
13 Побунили смо се и Господа се одрекли,
    одметнули се од Бога нашега;
говорили смо речи подле и отпадничке,
    измишљотине и одвајање, из срца речи лажљиве.
14 И тако је право потиснуто,
    и правда је далеко одгурнута,
јер истина је јавно посрнула,
    и честитост проћи не може.
15 Истина бива черупана,
    и ко се зла клони, бива оробљен.

А Господ види и то је зло пред њим
    јер правице нема.
16 И види: нема човека.
    И запањи се што заступника нема.
Онда се ослободи мишица његова,
    и би му потпора праведност његова.
17 Праведност је навукао као оклоп,
    и на глави му је спасење као кацига,
а одећу осветничку је навукао као одору,
    и ревношћу се огрнуо као плаштом.
18 Према оном што су заслужили
    њих ће намирити;
према оном што су заслужили,
    зато што су насртали, зато што су мрзели,
њих ће намирити,
    према оном што су жудели,
    што су заслужили.
19 И видеће са запада име Господње,
    и са истока сунчевога славу његову,
јер ће доћи као бујица,
    Дух Господњи њу ће подстицати.

20 „А Откупитељ ће доћи Сиону
    и онима који се у Јакову одврате од преступа
        – говори Господ.

Запис о Духу и речи

21 Ево, ово је мој савез с њима, говори Господ: Дух мој, који је на теби, и речи моје, што сам ти их у уста ставио, неће отићи од уста твојих, ни од уста потомства твојега, ни од уста потомака потомства твојега – говори Господ – како сада тако и довека.

Sin, Confession and Redemption

59 Surely the arm(A) of the Lord is not too short(B) to save,
    nor his ear too dull to hear.(C)
But your iniquities have separated(D)
    you from your God;
your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.(E)
For your hands are stained with blood,(F)
    your fingers with guilt.(G)
Your lips have spoken falsely,(H)
    and your tongue mutters wicked things.
No one calls for justice;(I)
    no one pleads a case with integrity.
They rely(J) on empty arguments, they utter lies;(K)
    they conceive trouble and give birth to evil.(L)
They hatch the eggs of vipers(M)
    and spin a spider’s web.(N)
Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
Their cobwebs are useless for clothing;
    they cannot cover themselves with what they make.(O)
Their deeds are evil deeds,
    and acts of violence(P) are in their hands.
Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.(Q)
They pursue evil schemes;(R)
    acts of violence mark their ways.(S)
The way of peace they do not know;(T)
    there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;(U)
    no one who walks along them will know peace.(V)

So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;(W)
    for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind(X) we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble(Y) as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.(Z)
11 We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.(AA)
We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.

12 For our offenses(AB) are many in your sight,
    and our sins testify(AC) against us.
Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:(AD)
13 rebellion(AE) and treachery against the Lord,
    turning our backs(AF) on our God,
inciting revolt and oppression,(AG)
    uttering lies(AH) our hearts have conceived.
14 So justice(AI) is driven back,
    and righteousness(AJ) stands at a distance;
truth(AK) has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
15 Truth(AL) is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.

The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.(AM)
16 He saw that there was no one,(AN)
    he was appalled that there was no one to intervene;(AO)
so his own arm achieved salvation(AP) for him,
    and his own righteousness(AQ) sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,(AR)
    and the helmet(AS) of salvation on his head;
he put on the garments(AT) of vengeance(AU)
    and wrapped himself in zeal(AV) as in a cloak.
18 According to what they have done,
    so will he repay(AW)
wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands(AX) their due.
19 From the west,(AY) people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun,(AZ) they will revere his glory.(BA)
For he will come like a pent-up flood
    that the breath(BB) of the Lord drives along.[a]

20 “The Redeemer(BC) will come to Zion,(BD)
    to those in Jacob who repent of their sins,”(BE)
declares the Lord.

21 “As for me, this is my covenant(BF) with them,” says the Lord. “My Spirit,(BG) who is on you, will not depart from you,(BH) and my words that I have put in your mouth(BI) will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.

Footnotes

  1. Isaiah 59:19 Or When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight