Add parallel Print Page Options

Корпа летњег воћа

Ово ми је показао Господ Бог. Гле, корпа летњег воћа. Казао ми је: „Амосе, шта видиш?“

Одговорио сам: „Корпу летњег воћа.“

Господ узврати: „Мом народу, Израиљу, дошао је крај[a] и ја више нећу да му попуштам.

На тај дан ће лелек бити храмска песма – говори Господ Бог – посвуда ће бити разбацани многи лешеви. Тише само!

Чујте ово, о, ви што газите убогога
    и сатирете понизне у земљи!

Говорите:

’Када ће се завршити младина
    да продајемо жито,
и субота, да отворимо житнице;
    да закидамо на мери,
варамо на теговима
    и подваљујемо непоштеним теразијама;
да за сребро купујемо сиромаха
    и убогог за сандале,
    да продајемо житне трице.’“

Господ се заклео поносом Јаковљевим: „Довека заборавити нећу сва њихова дела.

Зар се земља због тога неће задрмати
    и закукати свако живи на њој?
Подиће се на њој све попут Нила,
    набујаће и опашће
    као Нил египатски.

И тога дана ћу дати да сунце зађе у подне,

    и донећу земљи помрчину у по бела дана
        – говори Господ.
10 Окренућу ваше светковине у жалопојку
    и све песме ваше у нарицаљку.
Сва ћу бедра ваша обући у кострет
    и оћелавићу сваку главу.
Учинићу жалопојку као за јединцем
    и крај тога као дан горчине.

11 Гле, долазе дани – говори Господ Бог –
    када ћу послати глад на земљу.
Али не глад за хлебом, не жеђ за водом,
    већ за слушањем речи Господњих!
12 Тумараће од мора до мора
    и од севера до истока.
Лутаће с једног краја на други,
    тражиће реч Господњу и неће је наћи.

13 Тога ће дана

од жеђи смалаксати
    лепе девојке и младићи,
14 они који се заклињу идолом Самарије
    и говоре: ’Жив био твој бог, о, Дане!
    Жив био пут у Вир-Савеју!’
    И онда ће пасти и више се неће дићи.“

Footnotes

  1. 8,2 Игра речи, јер именице крај и летње воће на јеврејском звуче готово исто.

Корпа с плодовима

Ово ми је показао Господ ГОСПОД: корпу пуну зрелих плодова. Он ме упита: »Амосе, шта видиш?« а ја рекох: »Корпу пуну зрелих плодова.«

Тада ми ГОСПОД рече: »Примакао се крај[a] моме народу Израелу. Више га нећу штедети.«

»Тога дана«, говори Господ ГОСПОД, »песме у Храму претвориће се у јадиковке. Биће много лешева побацаних посвуда. Пст!«

Пропаст Израела

Чујте ово, ви који газите убогога
    и уништавате сиромахе земље,
говорећи:
»Када ће се завршити празник младог месеца,
    да продајемо жито,
и субота се окончати, да тргујемо пшеницом?«
    – смањујући меру, подижући цене, варајући на нетачном кантару,
купујући сиромаха сребром
    и убогога за пар сандала,
    чак и плеву продајући са пшеницом.

ГОСПОД се заклео Поносом Јаковљевим: »Никада им нећу заборавити ништа од оног што су чинили.

»Земља ће због тога задрхтати
    и сви њени житељи закукати.
Сва ће се земља
    као Нил подићи и ускомешати,
    па се спустити као Египтова река.«

»Тога дана«, говори Господ ГОСПОД,
    »учинићу да сунце зађе у подне
    и помрачи земљу усред бела дана.
10 Празнике ћу вам претворити у кукњаву
    и ваше певање у плакање.
У кострет ћу вас обући
    и обријати вам главе.
Биће као када се оплакује јединац
    – дан до краја испуњен горчином.«

11 »Долазе дани«, говори Господ ГОСПОД,
    »када ћу послати глад на земљу
– не глад за хлебом или жеђ за водом,
    већ глад за слушањем речи ГОСПОДЊИХ.
12 Људи ће тетурати од мора до мора
    и лутати од севера до истока
    тражећи реч ГОСПОДЊУ, али је неће наћи.
13 Тога ће дана лепе девојке
    и снажни младићи
    падати у несвест од жеђи.
14 Они који се заклињу срамотним богом Самаријиним[b]
    и говоре: ‚Твој бог је жив, Дане,‘
и: ‚Твој бог[c] је жив, Беер-Шево,‘
    пашће и више неће устати.«

Footnotes

  1. 8,2 крај хебрејске речи за ‚зреле плодове‘ и ‚крај‘ звуче слично.
  2. 8,14 срамотним богом Самаријиним Дословно: кривицом Самаријином.
  3. 8,14 бог Дословно: пут.

A Basket of Ripe Fruit

This is what the Sovereign Lord showed me:(A) a basket of ripe fruit. “What do you see,(B) Amos?(C)” he asked.

“A basket(D) of ripe fruit,” I answered.

Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.(E)

“In that day,” declares the Sovereign Lord, “the songs in the temple will turn to wailing.[a](F) Many, many bodies—flung everywhere! Silence!(G)

Hear this, you who trample the needy
    and do away with the poor(H) of the land,(I)

saying,

“When will the New Moon(J) be over
    that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
    that we may market(K) wheat?”(L)
skimping on the measure,
    boosting the price
    and cheating(M) with dishonest scales,(N)
buying the poor(O) with silver
    and the needy for a pair of sandals,
    selling even the sweepings with the wheat.(P)

The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob:(Q) “I will never forget(R) anything they have done.(S)

“Will not the land tremble(T) for this,
    and all who live in it mourn?
The whole land will rise like the Nile;
    it will be stirred up and then sink
    like the river of Egypt.(U)

“In that day,” declares the Sovereign Lord,

“I will make the sun go down at noon
    and darken the earth in broad daylight.(V)
10 I will turn your religious festivals(W) into mourning
    and all your singing into weeping.(X)
I will make all of you wear sackcloth(Y)
    and shave(Z) your heads.
I will make that time like mourning for an only son(AA)
    and the end of it like a bitter day.(AB)

11 “The days are coming,”(AC) declares the Sovereign Lord,
    “when I will send a famine through the land—
not a famine of food or a thirst for water,
    but a famine(AD) of hearing the words of the Lord.(AE)
12 People will stagger from sea to sea
    and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
    but they will not find it.(AF)

13 “In that day

“the lovely young women and strong young men(AG)
    will faint because of thirst.(AH)
14 Those who swear by the sin of Samaria(AI)
    who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’(AJ)
    or, ‘As surely as the god[b] of Beersheba(AK) lives’—
    they will fall,(AL) never to rise again.(AM)

Footnotes

  1. Amos 8:3 Or “the temple singers will wail
  2. Amos 8:14 Hebrew the way