Add parallel Print Page Options

Исаија добија сина

Рекао ми је Господ: „Узми велику плочу и на њој напиши народним писмом: ’Брз на грабеж – хитар на плен.’“ Потом сам за оверу записа узео поуздане сведоке: свештеника Урију и Захарију сина Јеверехијина. Онда сам се приближио пророковици те је она зачела и родила сина. Тада ми је Господ рекао: „Надени му име ’Брз на грабеж – хитар на плен’, јер пре него што дечак научи ’тата’ и ’мама’, носиће се пред цара асирског богатство из Дамаска и плен из Самарије.“

Силоам и Еуфрат

Опет ми Господ упути реч говорећи:

„Зато што овај народ одбацује
    спокојне токове силоамских вода,
а весели се пред Ресином
    и пред сином Ремалијиним,
гле, зато ће Господар на вас навести
    воде с Еуфрата, силне и велике –
    цара асирског и сву славу његову –
и оне ће се излити из корита свога
    и прелиће се преко свих обала;
провалиће у Јуду, разлиће се
    и поплавиће је, попеће се до грла њезина,
и крила ће раширити своја преко земље твоје,
    о, Емануиле!“

Бог је против завојевача

Удружујте се на зло, о, народи, али бићете смрвљени!
    Послушајте ви, даљине земаљске.
Опашите се,
    и бићете смрвљени.
Опашите се,
    и бићете смрвљени.
10 Смишљајте заверу – биће уништена;
    само се ви договарајте – биће узалуд;
    зато што је с нама Бог.

Спотицање и посртање

11 Јер Господ ми је овако говорио кад ме је руком ухватио и кад ме је опоменуо да не идем путем којим овај народ иде. Рекао је:

12 „Не зовите завером
    све што народ овај назива завером;
не бојте се чега се он боји
    и нека у вама страха не буде.
13 Господ над војскама, нека вам светиња буде он,
    бојте се њега,
    нека вас прожима страх од њега.
14 Светилиште биће он,
    и камен за спотицање
и стена за посртање
    обема династијама израиљским,
замка и мрежа
    за све становнике јерусалимске.
15 Многи ће се од њих саплести
    и пашће и разбиће се,
    заплешће се и ухватиће се.“

Сведочење, откривење, Закон

16 Сачувај сведочење,
    запечати Закон међу ученицима мојим.
17 Ја ћу се поуздати у Господа
    који је лице своје сакрио од потомака Јаковљевих, њему се ја надам.

18 Ево мене и деце коју ми је дао Господ за знак и чудеса у Израиљу од Господа над војскама, који борави на гори Сион.

Тама прелази у светло

19 А кад вам буду говорили: „Питајте призиваче духова и видовњаке који шапућу и мрмљају…!“ Не треба ли народ да пита свог Бога, него да се код мртвих распитују за живе? 20 Уз Закон и уз сведочење! Ко ово не рекне, зору нека не дочека. 21 Лутаће по њој потлачен и гладан; кад изгладни разјариће се и псоваће свога цара и Бога својега, буде ли лице према горе окренуо. 22 Буде ли по земљи погле́дао, видеће страхоту и таму и мрак како гуши, и загнатог у страву.

Бог ће довести Асирце да казне Израел

ГОСПОД ми рече: »Узми велику плочу и на њој напиши обичном писаљком: Махер-Шалал-Хаш-Базово.«

Ја узех за поуздане сведоке свештеника Урију и Захарију сина Јеверехјиног.

Потом сам спавао с пророчицом[a], и она затрудне и роди сина.

ГОСПОД ми рече: »Дај дечаку име Махер-Шалал-Хаш-Баз[b], јер, пре него што дечак научи да каже ‚оче‘ и ‚мајко‘, цар Асирије ће однети богатство Дамаска и плен Самарије.«

И још ми ГОСПОД рече:

»Пошто је овај народ одбацио
    мирне воде Шилоаха
и одушевљава се Рецином
    и сином Ремалјиним,
Господ ће на њега довести
    воде Еуфрата[c], силне и велике –
цара Асирије у свем његовом сјају.
    Оне ће преплавити све своје прокопе,
    излити се преко својих обала
и провалити у Јуду.
    Ковитлаће кроз њу и поплавити је,
све до грла јој се попети.
    Његова раширена крила
прекриће ти сву земљу,
    Емануиле.«

Испустите ратни поклич, народи,
    и бићете сатрти.
Слушајте, све далеке земље:
    Спремите се за бој,
    и бићете сатрте.
10 Скујте ратни наум –
    биће осујећен;
склопите споразум –
    неће се одржати.
    Јер, Бог је с нама.

11 ГОСПОД ми овако рече док ме је држао чврстом руком и опомињао ме да не идем путем којим иде овај народ:

12 »Не зови завером
    све што овај народ зове завером.
Не бој се онога чега се они боје;
    не стрепи од тога.
13 ГОСПОДА над војскама сматрај светим;
    њега треба да се бојиш,
    од њега да стрепиш,
14 и он ће ти бити уточиште.
    Али за оба народа Израелова
биће он камен спотицања
    и стена саблазни,
а житељима Јерусалима
    замка и клопка.
15 Многи од њих ће се спотаћи,
    пасти и сломити се,
    упасти у клопку и бити ухваћени.«

16 Завежи пропис
    и запечати закон међу мојим ученицима.
17 Чекаћу ГОСПОДА,
    који своје лице крије од народа Јаковљевог,
    њему ћу се надати.

18 Ево мене и деце коју ми је дао ГОСПОД. Ми смо знак и знамење Израелу од ГОСПОДА над војскама, који пребива на гори Сион.

19 Када ти кажу: »Питај медијуме и призиваче духова, који шапућу и мрмљају. Зар народ не треба да пита своје богове? Зар не треба да пита мртве у име живих?« 20 Држи се Закона и прописа. Ако не говоре у складу с овом речју, нема за њих свитања. 21 Измучени и гладни лутаће земљом. Када огладне, побеснеће. Упреће поглед ка небу и проклети свога цара и свога Бога. 22 Погледају ли по земљи, видеће само невољу и таму и страшну тескобу, и биће бачени у потпуну таму.

Footnotes

  1. 8,3 пророчицом Вероватно: својом женом.
  2. 8,3 Махер-Шалал-Хаш-Баз значи »хитар на пљачку, брз на плен«.
  3. 8,7 Еуфрата Дословно: реке.

Isaiah and His Children as Signs

The Lord said to me, “Take a large scroll(A) and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.”[a](B) So I called in Uriah(C) the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses(D) for me. Then I made love to the prophetess,(E) and she conceived and gave birth to a son.(F) And the Lord said to me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.(G) For before the boy knows(H) how to say ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus(I) and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.(J)

The Lord spoke to me again:

“Because this people has rejected(K)
    the gently flowing waters of Shiloah(L)
and rejoices over Rezin
    and the son of Remaliah,(M)
therefore the Lord is about to bring against them
    the mighty floodwaters(N) of the Euphrates—
    the king of Assyria(O) with all his pomp.(P)
It will overflow all its channels,
    run over all its banks(Q)
and sweep on into Judah, swirling over it,(R)
    passing through it and reaching up to the neck.
Its outspread wings(S) will cover the breadth of your land,
    Immanuel[b]!”(T)

Raise the war cry,[c](U) you nations, and be shattered!(V)
    Listen, all you distant lands.
Prepare(W) for battle, and be shattered!
    Prepare for battle, and be shattered!
10 Devise your strategy, but it will be thwarted;(X)
    propose your plan, but it will not stand,(Y)
    for God is with us.[d](Z)

11 This is what the Lord says to me with his strong hand upon me,(AA) warning me not to follow(AB) the way of this people:

12 “Do not call conspiracy(AC)
    everything this people calls a conspiracy;
do not fear what they fear,(AD)
    and do not dread it.(AE)
13 The Lord Almighty is the one you are to regard as holy,(AF)
    he is the one you are to fear,(AG)
    he is the one you are to dread.(AH)
14 He will be a holy place;(AI)
    for both Israel and Judah he will be
a stone(AJ) that causes people to stumble(AK)
    and a rock that makes them fall.(AL)
And for the people of Jerusalem he will be
    a trap and a snare.(AM)
15 Many of them will stumble;(AN)
    they will fall and be broken,
    they will be snared and captured.”

16 Bind up this testimony of warning(AO)
    and seal(AP) up God’s instruction among my disciples.
17 I will wait(AQ) for the Lord,
    who is hiding(AR) his face from the descendants of Jacob.
I will put my trust in him.(AS)

18 Here am I, and the children the Lord has given me.(AT) We are signs(AU) and symbols(AV) in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion.(AW)

The Darkness Turns to Light

19 When someone tells you to consult(AX) mediums and spiritists,(AY) who whisper and mutter,(AZ) should not a people inquire(BA) of their God? Why consult the dead on behalf of the living? 20 Consult God’s instruction(BB) and the testimony of warning.(BC) If anyone does not speak according to this word, they have no light(BD) of dawn. 21 Distressed and hungry,(BE) they will roam through the land;(BF) when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse(BG) their king and their God. 22 Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom,(BH) and they will be thrust into utter darkness.(BI)

Footnotes

  1. Isaiah 8:1 Maher-Shalal-Hash-Baz means quick to the plunder, swift to the spoil; also in verse 3.
  2. Isaiah 8:8 Immanuel means God with us.
  3. Isaiah 8:9 Or Do your worst
  4. Isaiah 8:10 Hebrew Immanuel