Add parallel Print Page Options

Реците својој браћи: ’Народе мој!’[a]; и својој сестри: ’Помилована!’[b]

Израиљ кажњен и обновљен

Парничите се са мајком својом!
    Судите се, јер ми она више није жена,
    а ја муж њен нисам.
Нек са лица свога скине своје блудништво
    и своје прељубе са груди својих,
да је не бих скинуо,
    голотињу њену разоткрио као на дан када се родила.
Претворићу је у пустињу,
    претворићу је у земљу суву
    и убити жеђу.
И нећу се смиловати на њену децу,
    јер су копилад!
Њихова је мајка блудничила,
    осрамотила се она што их је зачела.
Јер, рекла је: ’Идем ја за својим љубавницима,
    за онима што ми храну и воду дају;
    што ми дају вуну и лан, уље и пиће.’
Зато ћу, ево, да преградим њен пут трњем;
    зидом ћу је обзидати да не нађе свој пут.
И она ће јурити за својим љубавницима,
    али их неће стићи;
    тражиће их, али их неће наћи.
Рећи ће:
    ’Отићи ћу, вратићу се своме првом мужу,
    јер ми је било боље тада него сада.’
Она не зна да сам јој ја
    дао жито и вино, уље и сребро;
ја сам јој умножио злато
    што га је дала да слије Вала.

Зато ћу сада да узмем натраг своје жито у време жетве,
    и своје вино у доба бербе;
склонићу своју вуну и свој лан,
    чиме би покрила нагост њену.
10 Разоткрићу сада њену нагост
    на очи њеним љубавницима
    и из руку мојих је нико избавити неће.
11 Ућуткаћу све весеље
    њених сабора, њених младина,
    њених субота и свих њених празника.
12 Опустошићу њену лозу и њене смокве,
    за које је рекла:
’То је плата моја коју су ми дали љубавници моји.’
    Претворићу све то у шуму,
    да их једу пољске звери.
13 Судићу јој ја због дана̂ Вала,
    када им је палила тамјан;
када се нагиздала својим прстењем и накитом својим,
    када је отишла за својим љубавницима,
    а мене је заборавила
        – говори Господ.

14 Зато ћу је, ево, намамити;
    у пустињу одвешћу је
    и благо јој говорити.
15 Вратићу јој ја оданде винограде њене
    и долину Ахор[c] као врата наде.
Одазваће се она с оног места,
    као кад је била млада
    и као када је долазила из Египта.

16 Тога ћеш ме дана – говори Господ –
    звати: ’Мужу мој’,
    и нећеш ме више звати: ’Господару мој.[d]
17 Уклонићу имена Вала из њених уста
    да им име више никад не спомене.
18 Тога ћу дана за њих сачинити савез
    са пољским зверима,
    са небеским птицама и са гмизавцима.
Уклонићу лук, мач и битку из земље
    и даћу им да безбрижно леже.
19 Верићу те довека са собом;
    верићу те са собом у праведности и правди,
    у милости и милосрђу.
20 Верићу те са собом у верности
    и познаћеш Господа.

21 И ја ћу тога дана да послушам
    – говори Господ –
да послушам небеса,
    а она ће послушати земљу;
22 земља ће послушати жито
    и ново вино и свеже уље.
    А они ће послушати Језраел.
23 Посејаћу је за себе по земљи
    и смиловаћу се Ло-Рухами[e],
а Ло-Амију[f] ћу рећи: ’Ти си мој народ’,
    а он ће рећи мени: ’Мој Бог.’“

Footnotes

  1. 2,1 Ами, позитивни облик имена из 1,9.
  2. 2,1 Рухама, позитивни облик имена из 1,8.
  3. 2,15 Долина пропасти.
  4. 2,16 Изворна реч Вал значи и господар, тј. муж (што наглашава правни положај мушкарца у браку), али је и назив хананског божанства. Ова игра речи истиче одвратност чак и најобичније употребе ове именице.
  5. 2,23 Ло-Рухама значи непомилована.
  6. 2,23 Ло-Ами значи није мој народ.

»Кажите својој браћи: ‚Ами[a]‘ и својим сестрама: ‚Рухама[b]‘.«

Израел је Божија неверна жена

»Поведите парницу против своје мајке,
    поведите парницу јер ми није жена,
    а ја јој нисам муж.
Нека одбаци блудничење од себе
    и прељубу између својих дојки,
да је не скинем голу
    и не учиним да буде као на дан свога рођења,
    да је не претворим у пустињу,
у земљу испуцалу да је не претворим
    и не уморим је жеђу.

»Њену децу нећу волети,
    јер су деца блудничења.
Мајка им се одала блуду
    и зачела их у срамоти.
Рекла је: ‚Ићи ћу за својим љубавницима,
    онима који ми дају хране и воде,
    вуне и лана, уља и пића.‘
Зато ћу јој пут преградити трњем,
    оградити је зидом да не нађе пут.
Трчаће за својим љубавницима,
    али их неће стићи;
тражиће их, али их неће наћи.
    Тада ће рећи:
‚Вратићу се свом првом мужу,
    јер ми је пре било боље него сада.‘
А није знала да сам јој ја давао жито,
    младо вино и уље
и засипао је сребром и златом
    од којих су правили Ваале.
Зато ћу јој узети своје жито када сазри
    и младо вино када му буде време.
Узећу и своју вуну и лан,
    који би јој били да своју голотињу покрије.
10 Сада ћу њену срамну голотињу разоткрити
    наочиглед њеним љубавницима.
    Нико је неће избавити из моје руке.
11 Окончаћу сва њена славља:
    њене светковине, младе месеце, суботе
    – све њене празнике.
12 Упропастићу јој лозу и смоквина стабла,
    за које је говорила:
    ‚Они су ми плата од мојих љубавника.‘
У шикару ћу их претворити,
    да их дивље животиње обрсте.
13 Казнићу је за дане када је Ваалима палила кâд,
    китила се прстењем и накитом
и трчала за својим љубавницима,
    а мене заборавила«,
    говори ГОСПОД.

Израел ће се покајати

14 »Зато ћу је сада намамити,
    одвести је у пустињу и нежно јој говорити.
15 Тамо ћу јој дати винограде
    и Долину невоље[c]
    у двери наде претворити.
Тамо ће певати[d] као у дане своје младости,
    као онога дана када је изашла из Египта.

16 »Тога дана«, говори ГОСПОД,
    »зваћеш ме ‚мужу мој‘,
    а више ме нећеш звати ‚мој Ваале[e]‘.
17 Скинућу јој с усана имена Ваала –
    њихова имена неће се више помињати.
18 Тога дана ћу склопити савез за њих
    са зверима и птицама
    и са створењима која гмижу по тлу.
Сломићу лук и мач и прогнати битку из земље,
    да свако може спокојно да легне.
19 Верићу се с тобом занавек,
    верићу се с тобом у праведности и правди,
    у љубави и самилости,
20 верићу се с тобом у верности,
    и ти ћеш спознати ГОСПОДА.

21 »Тога дана ћу се одазвати«, говори ГОСПОД,
    »одазваћу се небесима,
    а она ће се одазвати земљи,
22 земља ће се одазвати житу,
    младом вину и уљу,
    а они ће се одазвати Јизреелу.
23 Себи ћу је посадити у земљу
    и волећу ону коју назвах ‚Невољена[f]‘.
Онима којима рекох: ‚Нисте мој народ[g]‘, рећи ћу:
    ‚Ви сте мој народ,‘
    а они ће одговорити: ‚Ти си наш Бог.‘«

Footnotes

  1. 2,1 Ами значи »мој народе«.
  2. 2,1 Рухама значи »вољена«.
  3. 2,15 Долину невоље Или: долину Ахор.
  4. 2,15 певати Ова реч на хебрејском може да значи и »одговарати«.
  5. 2,16 мој Ваале То јест: мој господару.
  6. 2,23 Невољена То јест: Ло-Рухама; в. 1,6.
  7. 2,23 Нисте мој народ То јест: Ло-Ами; в. 1,9.