Иисус говорит с самарянкой у колодца

Фарисеи услышали о том, что Иисус приобретал и крестил больше учеников, чем Иоанн, хотя на самом деле крестил не Иисус, а Его ученики. Когда Иисус узнал, что о Нем говорят, Он покинул Иудею и направился обратно в Галилею. Путь Его лежал через Самарию, и Он пришел в самарийский город Сихарь, расположенный недалеко от участка земли, который Иаков некогда дал своему сыну Иосифу[a]. Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа[b].

К колодцу пришла за водой одна самарийская[c] женщина.

– Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил ее Иисус.

Ученики Его в это время пошли в город купить еды. Самарянка удивилась:

– Ты иудей, а я самарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться?

(Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самарянами[d].)

10 Иисус ответил ей:

– Если бы ты знала о даре Божьем и о том, Кто просит у тебя напиться, ты бы сама попросила Его, и Он дал бы тебе живой воды.

11 Женщина сказала:

– Господин, Тебе и зачерпнуть-то нечем, а колодец глубок. Откуда же у Тебя живая вода? 12 Неужели Ты больше нашего предка Иакова, который оставил нам этот колодец и сам пил из него, и его сыновья пили, и стада его пили?

13 Иисус ответил:

– Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить. 14 Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.

15 Женщина сказала Ему:

– Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить, и мне не нужно было приходить сюда за водой.

16 Он сказал ей:

– Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда.

17 – У меня нет мужа, – ответила женщина.

Иисус сказал ей:

– Ты права, когда говоришь, что у тебя нет мужа. 18 Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живешь, не муж тебе; это ты правду сказала.

19 – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк. 20 Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе[e], а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?

21 Иисус ответил:

– Поверь Мне, женщина, настанет время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме. 22 Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев. 23 Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец. 24 Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.

25 Женщина сказала:

– Я знаю, что должен прийти Мессия[f], Которого называют Христом; вот когда Он придет, Он нам все и объяснит.

26 Иисус сказал ей:

– Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.

Иисус говорит о духовной жатве

27 В это время возвратились Его ученики и удивились, что Иисус разговаривает с женщиной. Но никто, однако, не спросил, что Он хотел и почему Он с ней говорил. 28 Женщина оставила свой кувшин для воды, вернулась в город и сказала людям:

29 – Идите и посмотрите на Человека, Который рассказал мне все, что я сделала. Не Христос ли Он?

30 Народ из города пошел к Иисусу. 31 В это время Его ученики настаивали:

– Рабби, поешь что-нибудь.

32 Но Он сказал им:

– У Меня есть пища, о которой вы не знаете.

33 Тогда ученики стали переговариваться:

– Может, кто-то принес Ему поесть?

34 – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело. 35 Разве вы не говорите: «Еще четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы! 36 Жнец получает свою награду. Он собирает урожай для жизни вечной, чтобы радовались вместе и сеятель, и жнец. 37 В этом случае верно изречение: один сеет, а другой жнет. 38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились. Другие много поработали, вы же пожинаете плоды их трудов.

Многие самаряне уверовали в Иисуса

39 Многие самаряне, жители этого города, уверовали в Иисуса, потому что женщина сказала:

– Он рассказал мне все, что я сделала.

40 Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иисус провел там два дня. 41 И еще больше людей уверовали в Него из-за Его слов. 42 Они говорили женщине:

– Мы верим уже не только по твоим словам. Теперь мы сами слышали и знаем, что Этот Человек действительно Спаситель мира.

Проповедь Иисуса в Галилее

43 Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею. 44 Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине. 45 Однако когда Он пришел в Галилею, галилеяне Его радушно приняли, но только потому, что были в Иерусалиме на празднике Пасхи и видели все, что Иисус там совершил.

Иисус исцеляет сына придворного

46 Иисус еще раз посетил Кану Галилейскую, где Он превратил воду в вино. В Капернауме был один придворный, у которого был болен сын. 47 Когда этот человек услышал о том, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, он пришел к Нему и умолял Его исцелить сына, который был при смерти.

48 Иисус сказал ему:

– Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.

49 Но придворный лишь ответил:

– Господи, пойдем, пока сын мой еще не умер.

50 Иисус ответил:

– Иди, твой сын будет жить.

Человек поверил слову Иисуса и пошел. 51 Он был еще в пути, когда слуги встретили его и сообщили, что мальчик жив. 52 Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:

– Вчера в седьмом часу[g] жар у него прошел.

53 Отец понял, что это произошло именно тогда, когда Иисус сказал ему: «Твой сын будет жить».

Придворный и все его домашние поверили. 54 Это было второе знамение, сотворенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею.

Footnotes

  1. 4:5 См. Быт. 33:18-19; 48:21-22.
  2. 4:6 То есть около полудня.
  3. 4:7 Самаряне – этот народ имеет смешанное происхождение. Потомки десяти северных родов Израиля и переселенцев из других частей Ассирийской империи, они признают только Пятикнижие Моисея, но не другие книги Писания.
  4. 4:9 Между иудеями и самарянами существовала давняя вражда. Для иудея самаряне были ритуально нечистым народом, и поэтому пользование их посудой влекло за собой церемониальное осквернение.
  5. 4:20 На этой горе – самаряне поклонялись Богу на горе Геризим, которая находится на расстоянии более 40 километров севернее от Иерусалима.
  6. 4:25 Мессия – самаряне, также как и иудеи, ожидали Мессию. Но, признавая только Пятикнижие, они не могли считать его Царем из потомков Давида. По их понятиям Мессия, которого они называли Тахеб, должен был быть пророком, учителем и законодателем, подобным Моисею, который разрешит все их проблемы (см. Втор. 18:15-18).
  7. 4:52 То есть в час дня.

Jesus Goes to Galilee

So then, when (A)the Lord knew that the Pharisees had heard that [a]He was making and (B)baptizing more disciples than John (although (C)Jesus Himself was not baptizing; rather, His (D)disciples were), He left (E)Judea and went away (F)again to Galilee. And He had to pass through (G)Samaria. So He *came to a city of (H)Samaria called Sychar, near (I)the parcel of land that (J)Jacob gave to his son Joseph; and Jacob’s well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about [b]the sixth hour.

The Woman of Samaria

A woman of Samaria *came to draw water. Jesus *said to her, “Give Me a drink.” For His (K)disciples had gone away to (L)the city to buy food. So the (M)Samaritan woman *said to Him, “How is it that You, though You are a Jew, are asking me for a drink, though I am a Samaritan woman?” (For (N)Jews do not associate with Samaritans.) 10 Jesus replied to her, “If you knew the gift of God, and who it is who is saying to you, ‘Give Me a drink,’ you would have asked Him, and He would have given you (O)living water.” 11 She *said to Him, “[c]Sir, You have no bucket and the well is deep; where then do You get this (P)living water? 12 You are not greater than our father Jacob, are You, who (Q)gave us the well and drank of it himself, and his sons and his cattle?” 13 Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again; 14 but whoever drinks of the water that I will give him (R)shall never be thirsty; but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to (S)eternal life.”

15 The woman *said to Him, “[d]Sir, (T)give me this water so that I will not be thirsty, nor come all the way here to draw water.” 16 He *said to her, “Go, call your husband and come here.” 17 The woman answered and said to Him, “I have no husband.” Jesus *said to her, “You have correctly said, ‘I have no husband’; 18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.” 19 The woman *said to Him, “[e]Sir, I perceive that You are (U)a prophet. 20 (V)Our fathers worshiped on (W)this mountain, and yet you Jews say that (X)in Jerusalem is the place where one must worship.” 21 Jesus *said to her, “Believe Me, woman, that [f](Y)a time is coming when you will worship the Father (Z)neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 (AA)You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, because (AB)salvation is from the Jews. 23 But [g](AC)a time is coming, and [h]even now has arrived, when the true worshipers will worship the Father (AD)in spirit and truth; for such people the Father seeks to be [i]His worshipers. 24 God is [j]spirit, and those who worship Him must worship (AE)in spirit and truth.” 25 The woman *said to Him, “I know that (AF)Messiah is coming ((AG)He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.” 26 Jesus *said to her, (AH)I am He, the One speaking to you.”

27 And at this point His (AI)disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, “What are You seeking?” or, “Why are You speaking with her?” 28 So the woman left her waterpot and went into the city, and *said to the people, 29 “Come, see a man (AJ)who told me all the things that I have done; (AK)this is not the [k]Christ, is He?” 30 They left the city and were coming to Him.

31 Meanwhile the disciples were urging Him, saying, “(AL)Rabbi, eat something.” 32 But He said to them, “I have food to eat that you do not know about.” 33 So the (AM)disciples were saying to one another, “No one brought Him anything to eat, did he?” 34 Jesus *said to them, “My food is to (AN)do the will of Him who sent Me, and to (AO)accomplish His work. 35 Do you not say, ‘There are still four months, and then comes the harvest’? Behold, I tell you, raise your eyes and observe the fields, that they are white (AP)for harvest. 36 Already the one who reaps is receiving (AQ)wages and is gathering (AR)fruit for (AS)eternal life, so that the one who sows and the one who reaps may rejoice together. 37 For in this case the saying is true: ‘(AT)One sows and another reaps.’ 38 I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have [l]come into their labor.”

The Samaritans

39 Now from (AU)that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, “(AV)He told me all the things that I have done.” 40 So when the Samaritans came to [m]Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days. 41 Many more believed because of His word; 42 and they were saying to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One truly is (AW)the Savior of the world.”

43 And after (AX)the two days, He departed from there for Galilee. 44 For Jesus Himself testified that (AY)a prophet has no honor in his own country. 45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, only because (AZ)they had seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.

Healing an Official’s Son

46 Therefore He came again to (BA)Cana of Galilee, (BB)where He had made the water into wine. And there was a royal official whose son was sick at (BC)Capernaum. 47 When he heard that Jesus had come (BD)from Judea into Galilee, he went to Him and began asking Him to come down and heal his son; for he was at the point of death. 48 Then Jesus said to him, “Unless you people see [n](BE)signs and (BF)wonders, you simply will not believe.” 49 The royal official *said to Him, “[o]Sir, come down before my child dies.” 50 Jesus *said to him, (BG)Go; your son [p]is alive.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went home. 51 And as he was now going down, his slaves met him, saying that his [q]son was [r]alive. 52 So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, “Yesterday at the [s]seventh hour the fever left him.” 53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son is alive”; and he himself believed, and (BH)his entire household. 54 This is again a (BI)second [t]sign that Jesus performed when He had (BJ)come from Judea into Galilee.

Footnotes

  1. John 4:1 Lit Jesus
  2. John 4:6 I.e., noon
  3. John 4:11 Or Lord
  4. John 4:15 Or Lord
  5. John 4:19 Or Lord
  6. John 4:21 Lit an hour
  7. John 4:23 Lit an hour
  8. John 4:23 Lit now is, when
  9. John 4:23 Lit the ones worshiping Him
  10. John 4:24 Or Spirit
  11. John 4:29 I.e., Messiah
  12. John 4:38 I.e., enjoyed the fruit of their labor
  13. John 4:40 Lit Him
  14. John 4:48 I.e., confirming miracles
  15. John 4:49 Or Lord
  16. John 4:50 I.e., is well
  17. John 4:51 Or boy
  18. John 4:51 I.e., well
  19. John 4:52 I.e., 1 p.m.
  20. John 4:54 I.e., confirming miracle