Add parallel Print Page Options

Мушкарац

Како си лепа, драгано моја,
    како си лепа!
Очи ти голубице испод твога вела.
    Коса ти као стадо коза
    које силазе са Гилада.
Зуби ти као стадо оваца,
    управо острижених,
које долазе са купања;
    свака има своју близнакињу
    и ниједна није усамљена.
Усне ти као конац скерлетни,
    уста прекрасна.
Образи ти под велом
    као кришке нара.
Врат ти као кула Давидова,
    сазидана од нанизаног камења;
хиљаду штитова на њој виси,
    све штитови ратникâ.
Две дојке твоје као два ланета,
    близанца газелина,
    која пасу међу љиљанима.
Док дан не сване
    и сенке се не разбеже,
похитаћу на гору смирне
    и на брдо тамјана.
Сва си лепа, драгано моја,
    и нема на теби мане.

Пођи са мном с Либана, невесто,
    пођи са мном с Либана.
Сиђи са врха Амане,
    са врха Сенира и Хермона,
из лављих брлога,
    са гора леопардских.
Срце си ми занела,
    сестро моја, невесто,
срце си ми занела
    једним погледом својих очију,
    једним драгуљем своје огрлице.
10 Како је заносна твоја љубав,
    сестро моја, невесто!
Колико је љубав твоја слађа од вина
    и мирис твојих помасти од свих зачина.
11 С усана твојих, невесто, медно саће капље,
    мед и млеко ти под језиком.
    Мирис твоје одеће као мирис је Либана.
12 Ти си врт закључан, сестро моја, невесто,
    врт закључан, бунар запечаћен.
13 Твоје су младице воћњак нара
    пун најбољих плодова,
    кане и нарда,
14 нарда и шафрана,
    иђирота и цимета,
сваке врсте тамјановог дрвета,
    смирне и алоја и најбољих зачина.
15 Ти си бунар у врту,
    извор живе воде,
    потоци који с Либана теку.

Жена

16 Пробуди се, северни ветре!
    Дођи, ветре јужни!
Задувајте над мојим вртом,
    нека се шире његови мириси.
Нека мој драги дође у свој врт
    и из њега најбоље плодове једе.

Он

Лепа си, вољена моја, лепа си!
    Очи су твоје голубице иза вела твога,
коса ти је попут стада коза
    што се спушта низ гору Галад.
Зуби су ти као стадо остриганих оваца што долази са купања.
    Свака од њих близанце носи и јалове међу њима нема.
Усне су ти попут нити скерлета,
    а уста су ти љупка.
Као кришка нара
    чело је твоје иза вела твога.
Твој је врат као кула Давидова,
    начињена од поређаног камења.
Хиљаду штитова висе на њој,
    све штитови од ратника.
Груди су твоје као ланад,
    близанци срнини
    који пасу међу љиљанима.
Док дан не мине
    и сенке не ишчиле
отићи ћу на брдо смирнино
    и на гору од тамјана.
Сва си лепа, вољена моја,
    и на теби мане нема.

Хајде са мном са Ливана, невесто,
    хајде са мном са Ливана!
Сиђи са врха Амана,
    са врха Сенира и Ермона;
из брлога лавова
    и с гора рисових.
Срце си ми украла, сестро моја, невесто!
    Срце си ми украла
једним погледом очију својих,
    једном украсом огрлице своје.
10 Како је лепа љубав твоја,
    сестро моја, невесто!
Љубав је твоја од вина боља
    и мирис уља твојих од свих зачина.
11 Са усана твојих мед капље, о, невесто!
    Мед и млеко под твојим су језиком,
а мирис хаљина твојих
    је мирис Ливана.
12 Врт закључан ти си, сестро моја, невесто;
    врело затворено, запечаћен извор.
13 Твоји су изданци царски врт нарова
    с најбољим плодовима,
    са каном и нардом;
14     са нардом и шафраном,
    са мирисном трском и циметом,
    са свим стаблима тамјана,
    смирне и алоје,
    са свим пробраним зачинима.
15 Ти си врело вртовима,
    извор воде што жубори
    и с Ливана тече.

Она

16 Пробуди се, северни ветре!
    Дођи, јужни ветре!
Дуни, вртом мојим,
    нек полете његови зачини.
Нека дође мој вољени у свој врт,
    нека једе од пробраног воћа.

He

How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes behind your veil(A) are doves.(B)
Your hair is like a flock of goats
    descending from the hills of Gilead.(C)
Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
    coming up from the washing.
Each has its twin;
    not one of them is alone.(D)
Your lips are like a scarlet ribbon;
    your mouth(E) is lovely.(F)
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.(G)
Your neck is like the tower(H) of David,
    built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,(I)
    all of them shields of warriors.
Your breasts(J) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle(K)
    that browse among the lilies.(L)
Until the day breaks
    and the shadows flee,(M)
I will go to the mountain of myrrh(N)
    and to the hill of incense.
You are altogether beautiful,(O) my darling;
    there is no flaw(P) in you.

Come with me from Lebanon, my bride,(Q)
    come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
    from the top of Senir,(R) the summit of Hermon,(S)
from the lions’ dens
    and the mountain haunts of leopards.
You have stolen my heart, my sister, my bride;(T)
    you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
    with one jewel of your necklace.(U)
10 How delightful(V) is your love(W), my sister, my bride!
    How much more pleasing is your love than wine,(X)
and the fragrance of your perfume(Y)
    more than any spice!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
    milk and honey are under your tongue.(Z)
The fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.(AA)
12 You are a garden(AB) locked up, my sister, my bride;(AC)
    you are a spring enclosed, a sealed fountain.(AD)
13 Your plants are an orchard of pomegranates(AE)
    with choice fruits,
    with henna(AF) and nard,
14     nard and saffron,
    calamus and cinnamon,(AG)
    with every kind of incense tree,
    with myrrh(AH) and aloes(AI)
    and all the finest spices.(AJ)
15 You are[b] a garden(AK) fountain,(AL)
    a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.

She

16 Awake, north wind,
    and come, south wind!
Blow on my garden,(AM)
    that its fragrance(AN) may spread everywhere.
Let my beloved(AO) come into his garden
    and taste its choice fruits.(AP)

Footnotes

  1. Song of Songs 4:4 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Song of Songs 4:15 Or I am (spoken by She)