Add parallel Print Page Options

Дужности верујућих

Подсећај их да се покоравају владарима и властима, да буду послушни, и спремни на свако добро дело. Такође их подсећај да ни о коме не говоре ружно, да се не свађају, да буду трпељиви, да показују благост према свим људима.

Јер и ми смо некада били неразумни, непослушни, заведени, робови сваковрсних жеља и пожуда сваке врсте, проводећи живот у злоби и зависти, омрзнути и мрзећи једни друге. А када је наш Спаситељ Бог показао своју доброту и човекољубље, он нас је и спасао, али не на основу праведних дела која смо ми учинили, него на основу свога милосрђа, тако што нас је опрао водом новог рођења и обновио нас Светим Духом. Њега је Бог богато излио на нас посредством Исуса Христа, нашег Спаситеља, да бисмо, пошто нас је учинио праведнима пред собом, примили у посед вечни живот коме се надамо.

Ово је истинита реч, и зато желим да то устрајно напомињеш, тако да се они који су поверовали Богу труде да чине добра дела и да у томе предњаче. Ово је добро и корисно људима. Избегавај бесмислене расправе и родословља, као и свађе и препирке око Закона, јер су бескорисне и безвредне. 10 А кривоверца након другог упозорења искључи, 11 знајући да је изопачен и да греши. Такав је самог себе осудио.

Завршне поруке и поздрав

12 Кад ти пошаљем Артема или Тихика, потруди се да дођеш к мени у Никопољ, јер сам одлучио да тамо проведем зиму. 13 Зину правника и Аполоса брижљиво опреми за пут, да ни у чему не оскудевају. 14 А наши нека се уче да предњаче у добрим делима где за то постоји потреба, да не би били бесплодни.

15 Поздрављају те сви који су овде са мном. Поздрави све који нас воле у вери. Милост нека је са свима вама.

Предњачење у добрим делима

Подсећај их да се потчињавају поглаварима и властима, да буду послушни, спремни за свако добро дело, да никог не вређају, да не буду свадљиви, да буду благи и да према свим људима показују сваку кроткост. Јер, некада смо и ми били неразумни, непокорни, заведени. Робовали смо разним пожудама и насладама, проводећи живот у злоћи и зависти, омрзнути и мрзећи један другога.

А када се појавила доброта
    и човекољубље нашег Спаситеља, Бога,
    он нас је спасао.
Али не на основу дела која смо учинили у праведности,
него због свог милосрђа:
    купањем које значи поновно рођење
    и обнављањем Светим Духом,
којега је богато на нас излио
    кроз Исуса Христа, нашег Спаситеља,
да оправдани његовом милошћу постанемо наследници,
    имајући наду у вечни живот.

То је истина и хоћу да то чврсто заступаш, да се они који верују у Бога потруде да предњаче у добрим делима. То је за људе добро и корисно.

Клони се будаластих расправа и родословâ и свађа и препирања око Закона, јер је све то бескорисно и испразно. 10 Човека који уноси раздор опомени једном, па други пут, а потом га се клони, 11 знајући да се изопачио и да греши и да сâм на себе навлачи осуду.

Завршне поруке и поздрави

12 Када ти пошаљем Артему или Тихика, потруди се да дођеш к мени у Никопољ, јер сам одлучио да презимим тамо. 13 Зину правника и Аполоса брижљиво опреми за пут, да им ништа не недостаје. 14 Нека се наши уче да предњаче у добрим делима, да могу да подмире свакодневне потребе, а не да воде јалов живот.

15 Поздрављају те сви који су са мном.

Поздрави оне који нас воле у вери.

Милост са свима вама.

Saved in Order to Do Good

Remind the people to be subject to rulers and authorities,(A) to be obedient, to be ready to do whatever is good,(B) to slander no one,(C) to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.

At one time(D) we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. But when the kindness(E) and love of God our Savior(F) appeared,(G) he saved us,(H) not because of righteous things we had done,(I) but because of his mercy.(J) He saved us through the washing(K) of rebirth and renewal(L) by the Holy Spirit, whom he poured out on us(M) generously through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by his grace,(N) we might become heirs(O) having the hope(P) of eternal life.(Q) This is a trustworthy saying.(R) And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good.(S) These things are excellent and profitable for everyone.

But avoid(T) foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels(U) about the law,(V) because these are unprofitable and useless.(W) 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.(X) 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.

Final Remarks

12 As soon as I send Artemas or Tychicus(Y) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(Z) 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos(AA) on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good,(AB) in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.

15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.(AC)

Grace be with you all.(AD)