Add parallel Print Page Options

57 ڕاستودروستان لەناودەچن،
    کەسیش لە دڵی خۆیدا بیر لەمە ناکاتەوە.
خودا خۆشەویستانی بۆ لای خۆی دەگەڕێنێتەوە،
    بەڵام کەس تێناگات
کە ڕاستودروست بۆ لای خۆی دەگەڕێنێتەوە
    بۆ ئەوەی لە خراپە ڕزگاریان بکات.
ئەوەی ڕێگای ڕاستی گرتووەتەبەر
    دێتە ناو ئاشتییەوە،
    لەناو تابووتەکانیان دەحەسێنەوە.

«بەڵام ئێوە، ئەی کوڕانی ژنە بەخت خوێنەرەکە،
    توخمی داوێنپیسە لەشفرۆشەکان، وەرنە پێشەوە!
گاڵتە بە کێ دەکەن؟
    لە کێ دەم دەکەنەوە و
    زمان درێژ دەکەن؟
ئەی ئێوە کوڕانی یاخیبوون و
    توخمی درۆ نین؟
ئێوە لەنێو دار بەڕووەکان،
    لەژێر هەموو دارێکی سەوزدا جۆش دەستێنن،
ئەوانەی منداڵان لە شیوەکان و
    لەژێر کەلەبەرەکانی تاوێرەکاندا دەکەنە قوربانی.
بەشت ئەو بتانەیە کە لەنێو بەردە لووسەکانی شیوەکانن،
    ئەوان، ئەوان تیروپشکی تۆن.
هەروەها بۆ ئەوان شەرابی پێشکەشکراو و
    پێشکەشکراوی دانەوێڵەت پێشکەش کرد.
    ئایا لەبەر ئەمە پاشگەز ببمەوە؟
جێگای نوستنت لەسەر کێوێکی بەرز و بڵند داناوە،
    بۆ ئەوێ سەرکەوتیت تاوەکو قوربانی سەرببڕیت.
لە پشت دەرگا و چوارچێوەکەی
    هێمای بتەکەتت داناوە.
پشتت لە من کرد و خۆتت ڕووت کردەوە،
    سەرکەوتیتە سەر جێگای خەوی خۆت و فراوانت کرد.
پەیمانت لەگەڵ بتەکاندا بەست،
    حەزت بە داوێنپیسی لەگەڵیان کرد،
    ناموسی ئەوانت بینی.
بە زەیتەوە چوویتە لای مۆلەخ[a] و
    بۆنوبەرامی خۆتت زیاد کرد.
نێردراوەکانت بۆ دوور نارد،
    شۆڕ بوویتەوە هەتا جیهانی مردووان!
10 درێژی گەشتەکانت ماندووی کردیت،
    کەچی نەتگوت: ”ئەمە بێ ئومێدییە.“
هێزێکی نوێت دۆزییەوە
    لەبەر ئەوە شەکەت نەبوویت.

11 «لە کێ ترسایت و تۆقیت
    وا ناپاکیت لەگەڵ کردم،
منت لە دڵت نەهێشتەوە و
    لەبیرت کردم؟
ئایا لەبەر ئەوەی من ماوەیەکی زۆرە بێدەنگم
    لە من نەترسایت؟
12 من ڕاستودروستی و کردەوەکانت دەخەمە ڕوو،
    کە هیچ سوودیان بۆت نییە.
13 کاتێک هاوار دەکەیت،
    بتە کۆکراوەکانت با فریات بکەون!
بای گێژەڵوکە هەموویان هەڵدەگرێت،
    تەنانەت شنەبا دەیانبات.
بەڵام ئەوەی پەنای داوەتە پاڵ من
    دەبێت بە میراتگری خاکەکە،
    کێوی پیرۆزم دەبێت بە موڵکی.»

ژیاندنەوەی دڵشکێنراوەکان

14 یەزدان دەفەرموێت:

«ڕێگاکە بنیاد بنێنەوە، بنیادی بنێنەوە و ئامادەی بکەن!
    کۆسپ لە ڕێگای گەلەکەم هەڵبگرن.»
15 چونکە خودای بەرز و بڵند کە بە نەمری نیشتەجێیە،
    ناوی پیرۆزە، ئەمە دەفەرموێت:
«لە جێی بەرز و پیرۆز نیشتەجێم،
    هەروەها لەگەڵ ئەوانەدام
کە دڵشکێنراون و بێفیزن،
    بۆ ئەوەی بێفیز و دڵشکێنراوەکان بژیێنمەوە.
16 هەتاسەر کێشمەکێش ناکەم و
    هەتا کۆتایی تووڕە نابم،
چونکە ڕۆح لەبەردەمم گرژ دەبێت،
    هەناسەی مرۆڤ کە من دروستم کردووە.
17 لەبەر تاوانی چاوچنۆکییەکەی تووڕە بووم،
    لێم دا، لە تووڕەییدا ڕوخساری خۆمم شاردەوە،
    بەڵام هەر بە ڕێگای دڵی خۆی بەردەوام بوو لە یاخیبوون.
18 ڕێگاکانی ئەوم بینی بەڵام چاکی دەکەمەوە،
    ڕێنمایی دەکەم و دڵی خۆی و شیوەنگێڕەکانیشی دەدەمەوە،
19     وا دەکەم بەرهەمی لێوەکانیان سوپاسگوزاری بێت.
ئاشتی! ئاشتی بۆ دوور و بۆ نزیک،
    چاکیشی دەکەمەوە،»
            یەزدان دەفەرموێت.
20 بەڵام بەدکاران وەک دەریای هەڵچوون
    کە ناتوانێت ئارام بێتەوە،
    ئاوەکانی لیتە و قوڕاو فڕێدەدات.
21 خودام دەفەرموێت: «ئاشتی بۆ بەدکاران نییە.»

Footnotes

  1. 57‏:9 خوداوەندێکی کەنعانییە بتپەرستەکان بووە، بۆ پەرستنی هەستاون بە تێپەڕاندنی منداڵەکانیان بەناو ئاگردا. بڕوانە دووەم پوختەی مێژوو 28‏:3‏.‏

57 The righteous perish,(A)
    and no one takes it to heart;(B)
the devout are taken away,
    and no one understands
that the righteous are taken away
    to be spared from evil.(C)
Those who walk uprightly(D)
    enter into peace;
    they find rest(E) as they lie in death.

“But you—come here, you children of a sorceress,(F)
    you offspring of adulterers(G) and prostitutes!(H)
Who are you mocking?
    At whom do you sneer
    and stick out your tongue?
Are you not a brood of rebels,(I)
    the offspring of liars?
You burn with lust among the oaks(J)
    and under every spreading tree;(K)
you sacrifice your children(L) in the ravines
    and under the overhanging crags.
The idols(M) among the smooth stones of the ravines are your portion;
    indeed, they are your lot.
Yes, to them you have poured out drink offerings(N)
    and offered grain offerings.
    In view of all this, should I relent?(O)
You have made your bed on a high and lofty hill;(P)
    there you went up to offer your sacrifices.(Q)
Behind your doors and your doorposts
    you have put your pagan symbols.
Forsaking me, you uncovered your bed,
    you climbed into it and opened it wide;
you made a pact with those whose beds you love,(R)
    and you looked with lust on their naked bodies.(S)
You went to Molek[a](T) with olive oil
    and increased your perfumes.(U)
You sent your ambassadors[b](V) far away;
    you descended to the very realm of the dead!(W)
10 You wearied(X) yourself by such going about,
    but you would not say, ‘It is hopeless.’(Y)
You found renewal of your strength,(Z)
    and so you did not faint.

11 “Whom have you so dreaded and feared(AA)
    that you have not been true to me,
and have neither remembered(AB) me
    nor taken this to heart?(AC)
Is it not because I have long been silent(AD)
    that you do not fear me?
12 I will expose your righteousness and your works,(AE)
    and they will not benefit you.
13 When you cry out(AF) for help,
    let your collection of idols save(AG) you!
The wind will carry all of them off,
    a mere breath will blow(AH) them away.
But whoever takes refuge(AI) in me
    will inherit the land(AJ)
    and possess my holy mountain.”(AK)

Comfort for the Contrite

14 And it will be said:

“Build up, build up, prepare the road!(AL)
    Remove the obstacles out of the way of my people.”(AM)
15 For this is what the high and exalted(AN) One says—
    he who lives forever,(AO) whose name is holy:
“I live in a high(AP) and holy place,
    but also with the one who is contrite(AQ) and lowly in spirit,(AR)
to revive the spirit of the lowly
    and to revive the heart of the contrite.(AS)
16 I will not accuse(AT) them forever,
    nor will I always be angry,(AU)
for then they would faint away because of me—
    the very people(AV) I have created.
17 I was enraged by their sinful greed;(AW)
    I punished them, and hid(AX) my face in anger,
    yet they kept on in their willful ways.(AY)
18 I have seen their ways, but I will heal(AZ) them;
    I will guide(BA) them and restore comfort(BB) to Israel’s mourners,
19     creating praise on their lips.(BC)
Peace, peace,(BD) to those far and near,”(BE)
    says the Lord. “And I will heal them.”
20 But the wicked(BF) are like the tossing sea,(BG)
    which cannot rest,
    whose waves cast up mire(BH) and mud.
21 “There is no peace,”(BI) says my God, “for the wicked.”(BJ)

Footnotes

  1. Isaiah 57:9 Or to the king
  2. Isaiah 57:9 Or idols