Add parallel Print Page Options

39 «ئایا دەزانیت کەی بزنە کێوییەکان دەزێن؟
    یان تێبینیت کردووە ئەو کاتەی کە ئاسک ژان دەیگرێت؟
ئایا مانگەکانی ئاوسبوونی دەژمێریت
    یان کاتی زاوزێکردنیان دەزانیت؟
چۆک دادەدەن و پاڵ بە ئازارەکانیانەوە دەنێن و
    بەچکەکانیان دەبێت.
بەچکەکانیان لە چۆڵەوانی بەهێز و گەورە دەبن؛
    دەڕۆن و ئیتر ناگەڕێنەوە لایان.

«کێ کەرەکێوی بەڕەڵا کرد و
    مێخ زنجیری ئەو کێوییەی کردەوە؟
ئەوەی چۆڵەوانیم کرد بە ماڵی و
    خوێڵێنم[a] کردە ژینگەی.
بە دەنگەدەنگی شار پێدەکەنێت،
    گوێی لە هاواری لێخوڕ نابێت.
لە چیاکاندا بەدوای لەوەڕگادا دەگەڕێت،
    بۆ دۆزینەوەی هەموو سەوزاییەک.

«ئایا گای کێوی ڕازی دەبێت خزمەتت بکات
    یان بە شەو لەلای ئاخوڕەکەت بمێنێتەوە؟
10 ئایا دەتوانیت گای کێوی بە گاسنەوە ببەستیتەوە و جووتی پێ بکەیت؟
    ئایا بەدواتدا دێت دۆڵەکان خەرتە بکات؟
11 ئایا پشتی پێ دەبەستیت چونکە هێزەکەی مەزنە
    یان کارەکەی خۆتی بۆ بەجێدەهێڵیت؟
12 ئایا متمانەی پێ دەکەیت کە دەغڵودانەکەت بهێنێت و
    بۆ سەر جۆخینەکەت[b] کۆی بکاتەوە؟

13 «بە خۆشییەوە وشترمرغ باڵەفڕکێ دەکات،
    ئایا پەڕوباڵەکەی وەک لەقلەق پیرۆزە؟
14 چونکە وشترمرغ هێلکەکەی لەسەر زەوی بەجێدەهێڵێت و
    خۆڵ گەرمیان دادەهێنێت،
15 لەبیری دەچێت کە پێ دەیپەستێتەوە و
    ئاژەڵی کێوی تێی هەڵدەدەن.
16 لەگەڵ بەچکەکانی دڵڕەقە وەک ئەوەی بەچکەی ئەو نەبن؛
    گوێی ناداتێ کە ماندووبوونەکەی بێهوودە دەڕوات،
17 چونکە خودا دانایی لەبیر بردووەتەوە،
    لە تێگەیشتن بەشی نەداوە.
18 کاتێک پەڕەکانی فش دەکاتەوە بۆ ڕاکردن،
    بە ئەسپ و بە سوارەکەی پێدەکەنێت.

19 «ئایا تۆ هێز بە ئەسپ دەدەیت
    یان ملی بە یاڵ[c] دادەپۆشیت؟
20 ئایا وای لێ دەکەیت کە وەک کوللە قەڵەمباز بدات و
    دەنگی حیلەکەی تۆقێنەر بێت؟
21 بە توندی سم بە زەویدا بکوتێت، بە هێزەوە دەربپەڕێت،
    بەرەو مەیدانی جەنگ مل بنێت.
22 بە ترس پێبکەنێت و نەتۆقێت؛
    لە ڕووی شمشێر نەگەڕێتەوە.
23 تیردان شەقەشەقی بێت و
    خەنجەر و نووکی ڕم ببریسکێنەوە.
24 بەوپەڕی جۆشوخرۆشەوە غار دەدات،
    هەتا کاتی لێدانی کەڕەنا خۆی پێ ڕاناگیرێت.
25 لە کاتی فووکردن بە کەڕەنادا دەڵێت: ”ئەها!“
    لە دوورەوە بۆنی شەڕ دەکات،
    هاواری سەرکردەکان و نەعرەتەی جەنگ.

26 «ئایا لە تێگەیشتنی تۆدایە هەڵۆ بفڕێت و
    ڕووەو باشوور باڵەکانی بکاتەوە؟
27 یان بە فەرمانی تۆیە هەڵۆ بەرز بفڕێت و
    هێلانەکەی لە بەرزی دابنێت؟
28 لەسەر لووتکەی چیا نیشتەجێ دەبێت و بە شەو دەمێنێتەوە،
    هەڵدێری بەردەڵان قەڵاکەیەتی.
29 لەوێوە نێچیری خۆی دەدۆزێتەوە و
    چاوەکانی لە دوورەوە دەبینن.
30 بەچکەکانی خوێن هەڵدەمژن،
    لە هەرکوێ کوژراوی لێ بێت، ئەو لەوێیە.»

Footnotes

  1. 39‏:6 خاکێک کە خوێی زۆر بێت، سەرچاوەی بەدەستهێنانی خوێ بێت.‏
  2. 39‏:12 جۆخین یان سەرخەرمان ئەو زەوییە تەرخانکراوەیە کە لەلایەن وەرزێر و جوتیارەوە بەکارهێنراوە بۆ کوتانی دانەوێڵە لەسەری لەدوای کۆکردنەوەی لە کێڵگە.‏
  3. 39‏:19 مووی درێژ لەسەر ملی ئەسپ.‏

39 “Do you know when the mountain goats(A) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(B)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(C)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(D) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(E) as its home,
    the salt flats(F) as its habitat.(G)
It laughs(H) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(I)
It ranges the hills(J) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(K) consent to serve you?(L)
    Will it stay by your manger(M) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(N)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(O)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(P)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(Q)
16 She treats her young harshly,(R) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(S)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(T) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(U)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(V)
    striking terror(W) with its proud snorting?(X)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(Y)
    and charges into the fray.(Z)
22 It laughs(AA) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(AB) rattles against its side,
    along with the flashing spear(AC) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(AD)
25 At the blast of the trumpet(AE) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(AF)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(AG)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(AH)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(AI) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(AJ)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(AK)