Add parallel Print Page Options

فەرمایشتێک سەبارەت بە پاشای سور

28 فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: «ئەی کوڕی مرۆڤ، بە سەرۆکی سور بڵێ: ”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”لەبەر لەخۆباییبوونەکەت گوتت:
    ’من خوداوەندێکم،
لەسەر تەختی خوداوەندیێتی دادەنیشم
    لەناو جەرگەی دەریاکان.‘
بەڵام تۆ مرۆڤیت نەک خوداوەند،
    هەرچەندە وا بزانیت وەک خوداوەندێک دانایت.
ئایا تۆ لە دانیال داناتری؟
    هیچ نهێنییەک لێت ناشاردرێتەوە؟
بە دانایی و تێگەیشتنت سامانت بۆ خۆت دەست کەوت،
    زێڕ و زیوت لە گەنجینەکانت کۆکردەوە.
بەهۆی شارەزایی زۆرت لە بازرگانی
    سامانەکەتت زیاد کرد،
جا لەبەر دەوڵەمەندییەکەت
    لەخۆبایی بوویت.

«”لەبەر ئەوە یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”وا دەزانیت کە دانایت،
    کە دانایی خوداوەندت هەیە،
هەر لەبەر ئەوەش من بێگانە دەهێنمە سەرت،
    دڕندەترینی نەتەوەکان،
شمشێرەکانیان هەڵدەکێشنە سەر جوانی و داناییەکەت،
    شکۆ درەوشاوەکەت دەبڕن.
لەناو جەرگەی دەریاکان
    بە مردنی خوێناوی دەمریت،
    شۆڕت دەکەنەوە ناو جیهانی مردووان.
ئایا لەبەردەم بکوژەکانت
    دەڵێیت: ’من خوداوەندم‘؟
نەخێر، بەڵکو تۆ لەناو دەستی ئەوانە دایت کە دەتدەنە بەر شمشێر،
    تەنها مرۆڤیت، نەک خوداوەند.
10 بە مردنی خەتەنە نەکراوان دەمریت،
    بە دەستی بێگانان.

چونکە من بەڵێنم دا. ئەوە فەرمایشتی یەزدانی باڵادەستە.“»

11 فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: 12 «ئەی کوڕی مرۆڤ، بۆ پاشای سور بلاوێنەوە و پێی بڵێ: ”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”تۆ نموونەی تەواوەتی بوویت،
    پڕ لە دانایی و جوانی تەواو بوویت.
13 لە عەدەنی بەهەشتی خودا بوویت،
    هەموو بەردێکی گرانبەها تۆی دەڕازاندەوە:
    یاقووت[a]، یاقووتی زەرد، زمروود،
    زەبەرجەد، بەردی عاشقبەند، یەشب،
    یاقووتی شین، بەردە پیرۆزە[b] و زمروودی سەوز.
چواردەوری بەردە گرانبەهاکەت بە زێڕ نەخشێنرا بوو،
    لە ڕۆژی بەدیهێنانت ئامادە کران.
14 تۆ کەڕوبی دەستنیشانکراو بوویت بۆ پاسەوانی،
    ئەم ئەرکەم بە تۆ سپاردبوو.
تۆ لەسەر کێوی پیرۆزی خودا بوویت،
    بەناو بەردە ئاگرینەکاندا هاتوچۆت دەکرد.
15 تۆ لە کردەوەکانت تەواو بوویت،
    لە ڕۆژی بەدیهێنانتەوە
    هەتا ئەو ڕۆژەی خراپەت تێدا بەدیکرا.
16 بەهۆی فراوانبوونی بازرگانییەکەت،
    پڕ بوویت لە ستەم و
    گوناهت کرد.
لەبەر ئەوە ئەی کەڕوبی پاسەوان،
    وەک گڵاوییەک لە کێوی خوداوە فڕێمدایت،
    لەناو بەردە ئاگرینەکاندا دەرمکردیت.
17 لەبەر جوانییەکەت لەخۆبایی بوویت،
    لە پێناوی شکۆی خۆت داناییەکەتت بە گەندەڵی بەکارهێنا.
لەبەر ئەوە فڕێمدایتە سەر زەوی،
    تۆم کرد بە دیمەنێک بۆ ئەوەی پاشایان تەماشات بکەن.
18 لەبەر زۆری تاوانەکانت و ناپاکیت لە بازرگانییەکەت
    پیرۆزگاکانی خۆتت گڵاوکرد.
لەبەر ئەوە ئاگرێکم داگیرساند لە تۆوە دەرچوو،
    تۆی هەڵلووشی،
دەتکەمە خۆڵەمێش لەسەر زەوی،
    لەبەرچاوی هەموو ئەوانەی سەیریان دەکردیت.
19 هەموو ئەوانەی لەنێو گەلان تۆیان ناسی
    واقیان لێت وڕدەمێنێت،
چونکە بوویتە پەند و
    ئیتر بۆ هەتاهەتایە نامێنیت.“»

فەرمایشتێک سەبارەت بە سەیدا

20 فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: 21 «ئەی کوڕی مرۆڤ، ڕووی خۆت لە سەیدا بکە و پێشبینی لەسەر بکە، 22 بڵێ: ”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”ئەی سەیدا، من لە دژی تۆم و
    لەناوەڕاستی تۆدا شکۆمەندی خۆم دەردەخەم.
کاتێک سزای ئەو دەدەم و
    پیرۆزی خۆم دەردەخەم،
    ئەو کاتە دەزانن کە من یەزدانم.
23 دەرد دەنێرمە سەری و
    خوێن بەناو کۆڵانەکانیدا دەڕوات.
لە هەموو لایەکەوە شمشێر دێتە سەری و لەناوەڕاستیدا کوژراوەکان دەکەون،
    کە لە هەموو لایەکەوە دێتە سەری،
ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم.

24 «”لەمەودوا ئەو گەلانەی کە لە دەوروبەری بنەماڵەی ئیسرائیلن، ئەوانەی سووکایەتییان پێ دەکەن بۆیان نابنە چقڵی چەقیو و دڕکی بە ئازار. ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانی باڵادەستم.

25 «”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت: کاتێک بنەماڵەی ئیسرائیل کۆدەکەمەوە، لەنێو ئەو گەلانەی کە بۆ ناویان پەرتەوازە بوون، لەبەرچاوی نەتەوەکان پیرۆزی خۆم لەنێویاندا دەردەخەم. ئیتر لە خاکەکەی خۆیاندا نیشتەجێ دەبن، ئەوەی دام بە یاقوبی بەندەی خۆم. 26 ئینجا بە ئاسوودەیی تێیدا نیشتەجێ دەبن و خانوو بنیاد دەنێن و ڕەز دەچێنن. کاتێک سزای هەموو ئەوانە دەدەم کە لە دەوروبەریان سووکایەتییان پێ کردن، بە ئاسوودەیی نیشتەجێ دەبن. ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم، خودای ئەوانم.“»

Footnotes

  1. 28‏:13 یاقووت: گەوهەری سووری تێر.‏
  2. 28‏:13 بەردە پیرۆزە: بەردێکی شینی سەوزباو.‏

A Prophecy Against the King of Tyre

28 The word of the Lord came to me: “Son of man(A), say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘In the pride of your heart
    you say, “I am a god;
I sit on the throne(B) of a god
    in the heart of the seas.”(C)
But you are a mere mortal and not a god,
    though you think you are as wise as a god.(D)
Are you wiser than Daniel[a]?(E)
    Is no secret hidden from you?
By your wisdom and understanding
    you have gained wealth for yourself
and amassed gold and silver
    in your treasuries.(F)
By your great skill in trading(G)
    you have increased your wealth,(H)
and because of your wealth
    your heart has grown proud.(I)

“‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:

“‘Because you think you are wise,
    as wise as a god,
I am going to bring foreigners against you,
    the most ruthless of nations;(J)
they will draw their swords against your beauty and wisdom(K)
    and pierce your shining splendor.(L)
They will bring you down to the pit,(M)
    and you will die a violent death(N)
    in the heart of the seas.(O)
Will you then say, “I am a god,”
    in the presence of those who kill you?
You will be but a mortal, not a god,(P)
    in the hands of those who slay you.(Q)
10 You will die the death of the uncircumcised(R)
    at the hands of foreigners.

I have spoken, declares the Sovereign Lord.’”

11 The word of the Lord came to me: 12 “Son of man, take up a lament(S) concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘You were the seal of perfection,
    full of wisdom and perfect in beauty.(T)
13 You were in Eden,(U)
    the garden of God;(V)
every precious stone(W) adorned you:
    carnelian, chrysolite and emerald,
    topaz, onyx and jasper,
    lapis lazuli, turquoise(X) and beryl.[b]
Your settings and mountings[c] were made of gold;
    on the day you were created they were prepared.(Y)
14 You were anointed(Z) as a guardian cherub,(AA)
    for so I ordained you.
You were on the holy mount of God;
    you walked among the fiery stones.
15 You were blameless in your ways
    from the day you were created
    till wickedness was found in you.
16 Through your widespread trade
    you were filled with violence,(AB)
    and you sinned.
So I drove you in disgrace from the mount of God,
    and I expelled you, guardian cherub,(AC)
    from among the fiery stones.
17 Your heart became proud(AD)
    on account of your beauty,
and you corrupted your wisdom
    because of your splendor.
So I threw you to the earth;
    I made a spectacle of you before kings.(AE)
18 By your many sins and dishonest trade
    you have desecrated your sanctuaries.
So I made a fire(AF) come out from you,
    and it consumed you,
and I reduced you to ashes(AG) on the ground
    in the sight of all who were watching.(AH)
19 All the nations who knew you
    are appalled(AI) at you;
you have come to a horrible end
    and will be no more.(AJ)’”

A Prophecy Against Sidon

20 The word of the Lord came to me: 21 “Son of man, set your face against(AK) Sidon;(AL) prophesy against her 22 and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘I am against you, Sidon,
    and among you I will display my glory.(AM)
You will know that I am the Lord,
    when I inflict punishment(AN) on you
    and within you am proved to be holy.(AO)
23 I will send a plague upon you
    and make blood flow in your streets.
The slain will fall within you,
    with the sword against you on every side.
Then you will know that I am the Lord.(AP)

24 “‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns.(AQ) Then they will know that I am the Sovereign Lord.

25 “‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather(AR) the people of Israel from the nations where they have been scattered,(AS) I will be proved holy(AT) through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.(AU) 26 They will live there in safety(AV) and will build houses and plant(AW) vineyards; they will live in safety when I inflict punishment(AX) on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.(AY)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 28:3 Or Danel, a man of renown in ancient literature
  2. Ezekiel 28:13 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.
  3. Ezekiel 28:13 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.