Add parallel Print Page Options

نزیکبوونەوەی کۆتایی

هەروەها فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: «ئەی کوڕی مرۆڤ، یەزدانی باڵادەست ئەمە بە خاکی ئیسرائیل دەفەرموێت:

«”کۆتایی! کۆتاییەکە هات!
    هەر چوار لای خاکەکەی گرتەوە.
ئێستاش کۆتاییەکەت نزیک بووەتەوە،
    تووڕەییم بەسەرتدا دەبارێنم.
بەگوێرەی ڕەفتارەکانت حوکمت بەسەردا دەدەم و
    سزای هەموو نەریتە قێزەونەکانت دەدەمەوە.
جا چاوەکانم بەزەیی پێتدا نایەتەوە و
    دەستم لێت ناپارێزم،
بەڵکو سزای ڕەفتارەکانت دەدەم،
    سزای ئەو نەریتە قێزەونانەش دەدەم کە لەنێوتان دەکرێن.

ئیتر ئێوە دەزانن کە من یەزدانم.“

«یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”بەڵایەک دێت!
    بەڵایەک لەمەوپێش لە وێنەی نەبووە!
کۆتاییەکە هات!
    کۆتاییەکە هات!
ئاوڕی لێت دایەوە،
    ببینە، وا هات!
ئەی دانیشتووی خاکەکە نۆرە گەیشتە سەرت،
    کاتەکەی هات و ڕۆژەکە نزیک بووەتەوە،
لەسەر چیاکان هاتوهەرایە،
    نەک هاواری خۆشی.
ئێستا بەم زووانە تووڕەیی خۆم بەسەر تۆدا دەبارێنم و
    هەڵچوونی خۆم هەڵدەڕێژم،
بەپێی کردەوەکانت حوکمت بەسەردا دەدەم و
    لەسەر هەموو نەریتە قێزەونەکان سزات دەدەم.
جا چاوەکانم بەزەیی پێتدا نایەتەوە و
    دەستم لێت ناپارێزم،
بەڵکو سزای ڕەفتارەکانت دەدەم،
    سزای ئەو نەریتە قێزەونانەش کە لەنێوتان دەکرێن.

ئیتر دەزانن کە من یەزدانم لێتان دەدەم.

10 «”ئەوەتا ڕۆژەکە!
    ئەوەتا هات!
چەرخ سووڕایەوە،
    داردەست گوڵی کرد،
    لووتبەرزی چرۆی کرد!
11 ستەم بووە داردەستی خراپە،
    نە خۆیان و نە سامانیان و
نە هاتوهەرایان دەمێنێت،
    شکۆیان نامێنێت.
12 کاتەکە هاتووە!
    ڕۆژەکە گەیشتووە!
ئینجا نە کڕیار دڵخۆش دەبێت و
    نە فرۆشیار خەمبار دەبێت،
    چونکە تووڕەیی لەسەر هەموو خەڵکەکەیە.
13 فرۆشیار تەمەنی هەرچەند بێت
    فرۆشراو وەرناگرێتەوە،[a]
چونکە ئەو پەیامەی خودا
    بۆ هەموو خەڵکەکەیە ناگەڕێتەوە،
مرۆڤیش لەبەر تاوانەکەی
    ناتوانێت دەست بە ژیانییەوە بگرێت.

14 «”هەرچەندە فوو لە کەڕەنا بکەن و
    هەموو چەک و ئازووقەیەک ئامادە بکەن،
بەڵام کەس ناچێتە جەنگ،
    چونکە تووڕەییم لەسەر هەموو خەڵکەکەیە.
15 شمشێر لە دەرەوە و
    دەرد و قاتوقڕیش لەناوەوە.
ئەوەی لە دەشتودەرە بە شمشێر دەمرێت،
    ئەوەش لە شارە قاتوقڕی و دەرد دەیخوات.
16 ئەوانەی دەرباز دەبن
    هەڵدێن بۆ چیاکان و
وەک کۆتری دۆڵەکان هەموویان دەگمێنن،
    هەریەکە و لەبەر تاوانەکەی خۆی.
17 هەموو دەستەکان شل دەبن و
    هەموو ئەژنۆکان دەبن بە ئاو.
18 جلوبەرگی گوش[b] دەپۆشن و
    ترس دایاندەگرێت.
ڕیسوایی لەسەر ڕوخساریان دەبێت و
    سەریان دەڕووتێتەوە.

19 «”زیوەکانیان فڕێدەدەنە سەر شەقامەکان و
    زێڕیان دەبێتە گڵاوی.
زێڕ و زیویان ناتوانێت
    لە ڕۆژی تووڕەیی یەزدان فریایان بکەوێت.
بەوانە تێر نابن و هەر برسی دەبن،
    چونکە ئەو شتانە بۆیان بوون بە کۆسپی تاوان.
20 بە خشڵە جوانەکانیشیان کە مایەی شانازی بوون
    لە دروستکردنی بتە گڵاوەکانیان بەکاریانهێنا،
وێنەی قێزەونیان دروستکرد.
    لەبەر ئەوە بۆیان دەکەم بە مایەی گڵاوی.
21 دەیدەمە دەست بێگانەکان بۆ تاڵانی،
    هەروەها دەیدەمە بەدکارانی زەوی بۆ دزی،
    جا گڵاوی دەکەن.
22 ڕووی خۆم لێیان وەردەگێڕم و
    شوێنی بەنرخم گڵاو دەکەن،
توندوتیژەکان دێنە ناویەوە،
    ئەوێ گڵاو دەکەن.

23 «”زنجیر دروستبکە بۆ بەدیلگرتن!
    چونکە خاکەکە پڕ بووە لە تاوانی خوێنڕشتن،
    شارەکەش پڕ بووە لە ستەم.
24 جا دڕندەترینی نەتەوەکان دەهێنم و
    دەست بەسەر ماڵەکانیاندا دەگرن،
شانازیکردنی بەهێزەکان لەناودەبەم،
    پیرۆزگاکانیان گڵاو دەبێت.
25 لە کاتی تۆقینیان
    داوای ئاشتی دەکەن و نییە.
26 بەڵا لەسەر بەڵا و
    هەواڵ لەسەر هەواڵ دێت،
داوای بینین لە پێغەمبەر دەکەن،
    فێرکردن لەلای کاهین نامێنێت،
    ڕاوێژکردنیش لەلای پیران.
27 پاشا دەگریێت و
    میر نائومێد دەبێت،
    دەستی گەلی خاکەکەش دەلەرزێت.
بەگوێرەی ڕەفتاری خۆیان بەسەریاندا دەهێنمەوە و
    بەگوێرەی حوکمەکانی خۆیان حوکمیان بەسەردا دەدەم.

ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم.“»

Footnotes

  1. 7‏:13 مەبەستی لەوەیە کە ساڵی یۆبیل نابینێت، بڕوانە لێڤییەکان 25‏:25‏-28.‏‏
  2. 7‏:18 لە کاتی ماتەمگێڕان و تۆبەکردندا جلوبەرگی لە گوش دروستکراویان لەبەرکردووە کە ئەزیەتی پێستیانی داوە.‏

The End Has Come

The word of the Lord came to me: “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:

“‘The end!(A) The end has come
    upon the four corners(B) of the land!
The end is now upon you,
    and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct(C)
    and repay you for all your detestable practices.(D)
I will not look on you with pity;(E)
    I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.

“‘Then you will know that I am the Lord.’(F)

“This is what the Sovereign Lord says:

“‘Disaster!(G) Unheard-of[a] disaster!
    See, it comes!
The end(H) has come!
    The end has come!
It has roused itself against you.
    See, it comes!
Doom has come upon you,
    upon you who dwell in the land.
The time has come! The day(I) is near!(J)
    There is panic, not joy, on the mountains.
I am about to pour out my wrath(K) on you
    and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.(L)
I will not look on you with pity;
    I will not spare you.(M)
I will repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.(N)

“‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.(O)

10 “‘See, the day!
    See, it comes!
Doom has burst forth,
    the rod(P) has budded,
    arrogance has blossomed!
11 Violence(Q) has arisen,[b]
    a rod to punish the wicked.
None of the people will be left,
    none of that crowd—
none of their wealth,
    nothing of value.(R)
12 The time has come!
    The day has arrived!
Let not the buyer(S) rejoice
    nor the seller grieve,
    for my wrath is on the whole crowd.(T)
13 The seller will not recover
    the property that was sold—
    as long as both buyer and seller live.
For the vision concerning the whole crowd
    will not be reversed.
Because of their sins, not one of them
    will preserve their life.(U)

14 “‘They have blown the trumpet,(V)
    they have made all things ready,
but no one will go into battle,
    for my wrath(W) is on the whole crowd.
15 Outside is the sword;
    inside are plague and famine.
Those in the country
    will die by the sword;
those in the city
    will be devoured by famine and plague.(X)
16 The fugitives(Y) who escape
    will flee to the mountains.
Like doves(Z) of the valleys,
    they will all moan,
    each for their own sins.(AA)
17 Every hand will go limp;(AB)
    every leg will be wet with urine.(AC)
18 They will put on sackcloth(AD)
    and be clothed with terror.(AE)
Every face will be covered with shame,
    and every head will be shaved.(AF)

19 “‘They will throw their silver into the streets,(AG)
    and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
    will not be able to deliver them
    in the day of the Lord’s wrath.(AH)
It will not satisfy(AI) their hunger
    or fill their stomachs,
    for it has caused them to stumble(AJ) into sin.(AK)
20 They took pride in their beautiful jewelry
    and used it to make(AL) their detestable idols.
They made it into vile images;(AM)
    therefore I will make it a thing unclean for them.(AN)
21 I will give their wealth as plunder(AO) to foreigners
    and as loot to the wicked of the earth,
    who will defile it.(AP)
22 I will turn my face(AQ) away from the people,
    and robbers will desecrate the place I treasure.
They will enter it
    and will defile it.(AR)

23 “‘Prepare chains!
    For the land is full of bloodshed,(AS)
    and the city is full of violence.(AT)
24 I will bring the most wicked of nations
    to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
    and their sanctuaries(AU) will be desecrated.(AV)
25 When terror comes,
    they will seek peace in vain.(AW)
26 Calamity upon calamity(AX) will come,
    and rumor upon rumor.
They will go searching for a vision from the prophet,(AY)
    priestly instruction in the law will cease,
    the counsel of the elders will come to an end.(AZ)
27 The king will mourn,
    the prince will be clothed with despair,(BA)
    and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,(BB)
    and by their own standards I will judge them.

“‘Then they will know that I am the Lord.(BC)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 7:5 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Disaster after
  2. Ezekiel 7:11 Or The violent one has become