Add parallel Print Page Options

موسیقی کے ہدایت کار کے لئے گتّیت کے سُر پر داؤد کا نغمہ

اے خداوند ہما را ما لک ! تیرا نام روئے زمین پر پُر جلال ہے۔
    پو ری جنّت میں تیرانام تیری ستائش کا باعث ہے۔
بّچوں اور شِیر خواروں کے منہ سے تیری ستائش کے نغمے ظاہر ہو تے ہیں۔
    توُ اپنے دشمنوں کو خاموش کر نے کے لئے اُن لوگوں کو اِن طا قتور نغموں کو دیا۔

اے خداوند! جب میں تیری جنّتو ں کو دیکھتا ہوں جسے تو نے اپنے ہا تھوں سے بنا یا ہے
    اور جب میں تیرے تخلیق کردہ چاند اور ستاروں کو دیکھتا ہوں تو تعجب کرتا ہوں۔
لوگ تیرے لئے کیوں اتنی اہمیت کے حامل ہو گئے؟
    تُو ان کو یاد کیوں کرتا ہے
آدمیوں کی اولا د کیوں تیرے لئے اہم ہے ؟
    کیوں توُ اس کی طرف تّوجہ دیتا ہے ؟

لیکن تیرے لئے انسان اہم ہے۔ تو نے لوگوں کو تقریباً فرشتے کی طرح بنا یا
    اور جلال و شوکت سے اُسے تو نے تاجدار کیا ہے۔
تُونے اپنی تخلیق کردہ ہر چیز پر لوگوں کو نگراں کا ر بنا یا۔
    تو نے سب کچھ اُس کے قدموں کے نیچے کر دیاہے۔
تو نے اسے تمام بھیڑ بکریاں،گا ئے ، بیل بلکہ سب جنگلی جانوروں کا حکمراں بنا دیا ہے۔
ہوا کے پرندے اور سمندر کی مچھلیاں سب اس کے تا بع ہیں۔
اے خدا وند ہما رے ما لک ! تیارا نام رو ئے زمین پر نہا یت ہی پُر جلال ہے۔

O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!