Add parallel Print Page Options

وہ اس سے کہتا ہے

اے میری پیاری ! تو بہت خوبصورت ہے۔
    دیکھ تو بہت خوبصورت ہے۔
تیری دو آنکھیں
    نقاب کے اندر کبوتر جیسی ہیں۔
تیرے بال لمبے اور ایسے لہراتے ہیں
    جیسے بکریوں کے بچے جلعاد کے پہاڑ کے اوپر سے ناچتے ہو ئے اتر تے ہوں۔
تیرے دانت ان بھیڑو ں جیسے سفید ہیں
    جو ابھی ابھی نہا کر نکلی ہوں
وہ سبھی جڑواں بچوں کو جنم دیا کر تی ہیں
    اور ان کے ايک بھي بچے نہیں مرے ہیں۔
تیرے ہونٹ سرخ ریشم کے دھاگے کی طرح ہیں۔
    تیرا منہ پر کشش ہے۔
تیرے رخسار تیرے نقاب کے اندر
    انار کے کٹے ہو ئے ٹکڑو ں کی مانند ہیں۔
تیری گردن
    داؤد کا برج ہے
جو اسلحہ خانے کے لئے بنا
    جس پر ہزار سپریں لٹکا ئی گئی ہیں
    وہ سب کے سب پہلوانوں کی سپریں ہیں۔
تیری دونو ں چھاتیا ں
    ہرن کے جڑواں بچے کی طرح ہیں،
غزا ل کے جڑواں بچے کی طرح ہے۔ جو سوسنوں ( لی لی ) میں چرتے ہیں۔
جب تک دن ڈھلے اور سایہ بڑھے
    میں مُر کی پہا ڑی
    اور لو بان کی پہاڑی پر جا تا رہوں گا۔
اے میری پیاری تو سراپا جمال ہے
    تجھ میں کو ئی عیب نہیں۔
اے میری دلہن لبنان سے آ!میرے ساتھ آجا،
    لبنان سے میرے ساتھ آجا۔
امانہ کی چوٹی سے
    سنیر کی اونچا ئی سے،
    شیرو ں کی ماندوں سے
    اور چیتوں کے پہاڑو ں سے آجا۔
اے میری بہن! میری دلہن!
تم نے اپنی آنکھوں کی ایک جھلک
    اور اپنے ہار کے صرف ایک ہی نگ سے
    میرا دل چرا لیا ہے۔
10 اے میری بہن ! میری دلہن!
    تيری محبت اتنی اچھی اور لطف اندوز ہے۔ وہ مئے سے زیادہ لذیذ ہے۔
تیری خوشبو
    کسی بھی خوشبو سے بہتر ہے۔
11 اے میری دلہن تیرے ہونٹوں سے شہد ٹپکتا ہے۔
    شہد اور دودھ تیری زبان تلے ہے۔
تیری پوشاک کی پیاری خوشبو لبنان کی عطر سے بہتر ہے۔
12 اے میری پیاری بہن ! میری دلہن!
    تو ایسی ہے جیسے تالا لگا ہوا باغیچہ۔
تو اتنا ہی دلکش
    جتنا مہر بندکیا ہوا پانی کا جھرنا۔
13 تمہا رے بازو
    لذیذ پھلوں ، انارو ں، مہندی ، سالہ، جٹاماس اور زعفران کے با غو ں کی طرح ہیں۔
14 جس میں بید ، مشک ، دار چینی اور لوبان کے تمام درخت ، مُر
    اور مصبّر، ہر طرح کی خاص خوشبو بھی ہے۔
15 تم باغو ں کے جھرنا کی طرح ،
    تازہ پانی کے کنوئیں کی طرح
اور لبنان کے جھرنے کی طرح ہو۔

وہ کہتی ہے

16 اے، شمال کی ہوا جاگ!
    آ، اے جنوب کی ہوا
میرے باغ سے گذر
    جس سے اس کی میٹھی خوشبو چاروں جانب پھیل جا ئے۔
میرا محبو ب میرے باغ میں دا خل ہو
    اور وہ اس کا لذیذ میوہ کھا ئے۔

He

How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes behind your veil(A) are doves.(B)
Your hair is like a flock of goats
    descending from the hills of Gilead.(C)
Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
    coming up from the washing.
Each has its twin;
    not one of them is alone.(D)
Your lips are like a scarlet ribbon;
    your mouth(E) is lovely.(F)
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.(G)
Your neck is like the tower(H) of David,
    built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,(I)
    all of them shields of warriors.
Your breasts(J) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle(K)
    that browse among the lilies.(L)
Until the day breaks
    and the shadows flee,(M)
I will go to the mountain of myrrh(N)
    and to the hill of incense.
You are altogether beautiful,(O) my darling;
    there is no flaw(P) in you.

Come with me from Lebanon, my bride,(Q)
    come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
    from the top of Senir,(R) the summit of Hermon,(S)
from the lions’ dens
    and the mountain haunts of leopards.
You have stolen my heart, my sister, my bride;(T)
    you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
    with one jewel of your necklace.(U)
10 How delightful(V) is your love(W), my sister, my bride!
    How much more pleasing is your love than wine,(X)
and the fragrance of your perfume(Y)
    more than any spice!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
    milk and honey are under your tongue.(Z)
The fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.(AA)
12 You are a garden(AB) locked up, my sister, my bride;(AC)
    you are a spring enclosed, a sealed fountain.(AD)
13 Your plants are an orchard of pomegranates(AE)
    with choice fruits,
    with henna(AF) and nard,
14     nard and saffron,
    calamus and cinnamon,(AG)
    with every kind of incense tree,
    with myrrh(AH) and aloes(AI)
    and all the finest spices.(AJ)
15 You are[b] a garden(AK) fountain,(AL)
    a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.

She

16 Awake, north wind,
    and come, south wind!
Blow on my garden,(AM)
    that its fragrance(AN) may spread everywhere.
Let my beloved(AO) come into his garden
    and taste its choice fruits.(AP)

Footnotes

  1. Song of Songs 4:4 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Song of Songs 4:15 Or I am (spoken by She)