Add parallel Print Page Options

کاش ! تم میرے چھو ٹے بھا ئی ہوتے جس نے میری ماں کی چھا تیوں سے دودھ پیا۔
    اگر میں تجھ سے وہیں باہر مل جاتی
تو میں تمہارا بوسہ لے لیتی،
    اور کوئی شخص مجھے حقیر نہ جانتا۔
میں تجھ کو اپنی ماں کے گھر میں لے جاتی،
    اس ماں کے پاس جس نے مجھے تعلیم دی۔
میں مسالے دار مئے اور اپنے اناروں کا رس
    تم کو پینے کے لئے دیتی

وہ عورتوں سے کہتی ہے

میرے سر کے نیچے میرے محبوب کا بایاں ہاتھ ہے،
    اور ا س کا داہنا ہاتھ مجھے گلے سے لگا تا ہے۔
اے یروشلم کی بیٹیو! مجھ سے وعدہ کرو،
    محبت کو مت جگاؤ
    محبت کو مت اکساؤ جب تک میں تیار نہ ہو جاؤں۔

یروشلم کی عورتیں کہتی ہیں

یہ عورت کون ہے
    جو بیابان سے اپنے محبوب پر جھکی ہوئی آرہی ہے ؟

وہ اس سے کہتی ہے

میں نے تجھے سیب کے درخت تلے جگایا تھا
    جہاں تیری ولادت ہوئی ہے
    جہاں تیری والدہ نے تجھے جنم دیا۔
مہر کی مانند مجھے اپنے دل پر
    اور مُہر کی مانند اپنے بازو پر لگا کر رکھ
کیوں کہ محبت اتنی ہی زبردست ہے جتنی موت،
    اور جذبہ اتنا سخت ہے جتنی کہ قبر۔
اسکے شعلے آ گ کے شعلوں کی طرح ہیں،
    ایک زبردست آ گ کی طرح ہے۔
محبت کی آ گ کو پانی نہیں بجھا سکتا
    محبت کو سیلاب ڈوبا نہیں سکتا
اگر آدمی محبت کے لئے اپنا سب کچھ دے ڈالے
    تو کیا اسے ایسا کرنے کے لئے حقیر سمجھا جائے گا۔

اسکے بھا ئی کہتے ہیں

ہماری ایک چھو ٹی بہن ہے
    جس کی چھا تیاں ابھی ابھری نہیں ہیں ،
جس دن اس کی سگائی ہو
    ہم کو کیا کرنا چاہئے ؟
اگر وہ دیوار ہو تو
    ہم اس پر چاندی کا برج بنائیں گے
اور اگر وہ دروازہ ہو تو
    ہم اس پر دیودار کے تختے لگائیں گے۔

وہ اپنے بھا ئیوں کو جواب دیتی ہے

10 میں دیوار ہوں
    اور میری چھا تیاں مینار جیسی ہیں
اور اس طرح میں انکی آنکھوں میں انکی مانند ہو گئی جو کہ امن اور صبر لاتی ہے۔

وہ مرد کہتا ہے

11 بعل ہامون میں سلیمان کا تاکستان تھا۔
    اس نے اپنے تاکستان کو باغبان کے سپرد کیا۔
ہر باغبان اس کے پھلوں کے بدلے میں چاندی کے ایک ہزار مثقال لا تا تھا۔
12 لیکن سلیمان! میرا اپنا تاکستان میرے اپنے لئے ہے۔ اے سلیمان! میرے چاندی کے ایک ہزار مثقال سب تو ہی رکھ لے اور یہ دو سو مثقال ان لوگوں کے لئے ہیں۔
    جو پھلوں کی نگہبانی کرتے ہیں۔
ليکن میرا اپنا تاکستان میرے لئے ہے۔

وہ عورت سے کہتا ہے

13 تو اے بوستان میں رہنے والی
    تیری آواز میرے دوست سن رہے ہیں۔
مجھے بھي اس کو سننے دے۔

وہ مرد سے کہتی ہے

14 اے میرے محبوب!تو اب جلدی کر
    اور تم خود ایک غزال یا ہرن کے بچّہ کی مانند ہو جو خوشبودار پہا ڑوں پر ہے۔

If only you were to me like a brother,
    who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
    I would kiss you,
    and no one would despise me.
I would lead you
    and bring you to my mother’s house(A)
    she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
    the nectar of my pomegranates.
His left arm is under my head
    and his right arm embraces me.(B)
Daughters of Jerusalem, I charge you:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(C)

Friends

Who is this coming up from the wilderness(D)
    leaning on her beloved?

She

Under the apple tree I roused you;
    there your mother conceived(E) you,
    there she who was in labor gave you birth.
Place me like a seal over your heart,
    like a seal on your arm;
for love(F) is as strong as death,
    its jealousy[a](G) unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
    like a mighty flame.[b]
Many waters cannot quench love;
    rivers cannot sweep it away.
If one were to give
    all the wealth of one’s house for love,
    it[c] would be utterly scorned.(H)

Friends

We have a little sister,
    and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
    on the day she is spoken for?
If she is a wall,
    we will build towers of silver on her.
If she is a door,
    we will enclose her with panels of cedar.

She

10 I am a wall,
    and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
    like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard(I) in Baal Hamon;
    he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
    a thousand shekels[d](J) of silver.
12 But my own vineyard(K) is mine to give;
    the thousand shekels are for you, Solomon,
    and two hundred[e] are for those who tend its fruit.

He

13 You who dwell in the gardens
    with friends in attendance,
    let me hear your voice!

She

14 Come away, my beloved,
    and be like a gazelle(L)
or like a young stag(M)
    on the spice-laden mountains.(N)

Footnotes

  1. Song of Songs 8:6 Or ardor
  2. Song of Songs 8:6 Or fire, / like the very flame of the Lord
  3. Song of Songs 8:7 Or he
  4. Song of Songs 8:11 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms; also in verse 12
  5. Song of Songs 8:12 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms