Add parallel Print Page Options

کەس ڕاستودروست نییە

«بەناو شەقامەکانی ئۆرشەلیمدا هاتوچۆ بکەن،
    ئێستا تەماشا بکەن و بزانن،
    لەناو گۆڕەپانەکانی بگەڕێن.
ئەگەر یەکێکتان بینییەوە
    دادپەروەری بکات و بەدوای ڕاستیدا بگەڕێت،
    ئەوا من لەم شارە خۆشدەبم.
هەرچەندە دەڵێن: ”بە یەزدانی زیندوو،“
    هێشتا بە درۆ سوێند دەخۆن.»

ئەی یەزدان، ئایا چاوت بەدوای ڕاستیدا ناگەڕێت؟
    لێت دان بەڵام ئازاریان پێ نەگەیشت،
    تێکت شکاندن بەڵام ڕەتیانکردەوە تەمبێ بکرێن.
ڕووی خۆیان لە بەرد ڕەقتر کرد،
    تۆبەکردنیان ڕەتکردەوە.
بەڵام من گوتم: «ئەوانە هەژارن،
    نەزان بوون،
چونکە ڕێگای یەزدان ناناسن و
    نازانن خودا داوای چییان لێ دەکات.
کەواتە دەچمە لای گەورە پیاوان و
    قسەیان لەگەڵ دەکەم،
بێگومان ئەوان ڕێگای یەزدان دەناسن و
    دەزانن خودا داوای چییان لێ دەکات.»
بەڵام ئەوان پێکەوە نیریان شکاند،
    بەندیان پساند.
لەبەر ئەوە لە دارستان شێر هێرشیان دەکاتە سەر،
    گورگی بیابان دەیانفەوتێنێت،
پڵنگ لە دەوری شارۆچکەکانیان خۆی مات دەدات،
    تاکو ئەوەی لێی بێتە دەرەوە پارچەپارچەی بکات،
چونکە یاخیبوونەکانیان زۆربوون،
    هەڵگەڕانەوەکانیان گەورە بوون.

«چۆن لەمە لێت خۆشدەبم؟
    کوڕەکانت وازیان لێ هێنام و
    سوێند بەوە دەخۆن کە خودا نییە.
کە تێرم کردن، داوێنپیسییان کرد،
    پاڵەپەستۆیانە بۆ ماڵی لەشفرۆش.
بوون بە ئەسپی خورت و بە عیتە،
    هەریەکە بەسەر ژنی برادەرەکەیدا دەحیلێنێت.
ئایا لەسەر ئەمە سزایان نەدەم؟
    ئایا من تۆڵە لە نەتەوەیەکی وەک ئەمە نەستێنمەوە؟»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

10 «سەربکەونە سەر پەرژینی ڕەزەمێوەکان و تێکیان بدەن،
    بەڵام بە تەواوی مەیفەوتێنن.
لقەکانی لێ بکەنەوە،
    چونکە هی یەزدان نین.
11 بنەماڵەی ئیسرائیل و بنەماڵەی یەهودا
    بە تەواوی ناپاکییان لێکردم.»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

12 درۆیان بە دەمی یەزدانەوە کرد،
    گوتیان، «ئەو هیچ ناکات!
بەڵامان بەسەرنایەت،
    شمشێر و قاتوقڕی نابینین.
13 پێغەمبەرەکان بوون بە هاژەی با،
    وشەکە لەواندا نییە،
    ئەوەی گوتیان بەسەریان دەهێنرێت.»

14 لەبەر ئەوە یەزدانی پەروەردگاری سوپاسالار، ئەمە دەفەرموێت:

«لەبەر ئەوەی ئەم گەلە ئەو قسانەیان کرد،
    ئەوەتا من وتەکانم لە دەمی تۆدا دەکەمە ئاگر،
    ئەم گەلەش دەکەم بە دار و دەیانخوات.»
15 یەزدان دەفەرموێت: «ئەی بنەماڵەی ئیسرائیل،
    ئەوەتا من نەتەوەیەک لە دوورەوە دەهێنمە سەرتان،
    نەتەوەیەکی پتەو و دێرینە،
نەتەوەیەکە زمانەکەیان نازانن،
    لە قسەکردنیان تێناگەن.
16 تیردانەکەی وەک گۆڕی دەم کراوەیە،
    هەموو پاڵەوانن.
17 دروێنە و نانت دەخوات،
    کوڕ و کچت دەخوات،
مەڕ و مانگات دەخوات،
    مێو و هەنجیرت دەخوات.
شارە قەڵابەندەکانت کە تۆ پشتت پێ بەستوون،
    بە شمشێر دەفەوتێنێت.»

18 یەزدان دەفەرموێت: «هەروەها لەو ڕۆژانەدا، کۆتاییتان پێ ناهێنم. 19 جا کە دەڵێن: ”لەبەر چی یەزدانی پەروەردگارمان هەموو ئەمەی پێکردین؟“ پێیان دەڵێیت: ”لەبەر ئەوەی وازتان لێ هێنام و لە خاکەکەتان خوداوەندە بێگانەکانتان پەرست، ئاوا دەبێت بێگانە پەرستی بکەن لە خاکێک کە هی ئێوە نییە.[a]

20 «ئەمە بە بنەماڵەی یاقوب ڕابگەیەنن و
    با لەناو یەهودا ببیسترێت، بڵێن:
21 ئەی گەلی گێل و بێ مێشک، ئێستا گوێ لەمە بگرن،
    ئەی ئەوانەی چاوتان هەیە و نابینن،
    گوێتان هەیە و نابیستن:
22     ئایا لە من ناترسن؟»
هەروەها یەزدان دەفەرموێت:
    «ئایا لەبەردەمی من نالەرزن؟
من کە لمم بۆ دەریا کرد بە سنوور،
    بەربەستێکی هەتاهەتاییە و لێی تێناپەڕێت.
شەپۆل خۆی پێدا دەدات و سەرکەوتوو نابێت،
    هاژەی دێت و تێناپەڕێت.
23 بەڵام ئەم گەلە دڵێکی منجڕ و یاخی هەیە،
    لەڕێ لایاندا و ڕۆیشتن.
24 لە دڵی خۆیاندا ناڵێن،
    ”ئێستا با لە یەزدانی پەروەردگارمان بترسین،
ئەوەی باران دەبارێنێت، یەکەم باران و دوا باران لە وەرزی خۆی،
    لە هەفتە دیاریکراوەکانی دروێنە دڵنیامان دەکاتەوە.“
25 تاوانەکانتان ڕێگرییان لەم بەرەکەتانە کرد،
    گوناهەکانتان لە چاکە بێبەشی کردن.

26 «بەدکاران لەنێو گەلەکەمدا دەبینرێنەوە،
    وەک ڕاوچی خۆیان ماتداوە و چاو دەگێڕن،
    تەڵە دەنێنەوە و مرۆڤ دەگرن.
27 وەک قەفەزی پڕ لە باڵدار،
    ماڵەکانیان پڕە لە فێڵ،
لەبەر ئەمە گەورە و دەوڵەمەند بوون،
28     قەڵەو و تێر بوون.
هەروەها لە خراپەکاریدا بێ سنوورن،
    پارێزەرایەتییان بۆ سکاڵای هەتیو نەکرد هەتا سەرکەوتوو بن،
    بەرگرییان لە مافی هەژاران نەکرد.
29 ئایا لەسەر ئەمە سزایان نەدەم؟
    ئایا من تۆڵە لە نەتەوەیەکی وەک ئەمە نەستێنمەوە؟»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

30 «تۆقین و سەرسوڕماویێک
    لە خاکەکەدا ڕوویدا:
31 پێغەمبەرەکان بە درۆ پێشبینی دەکەن،
    کاهینەکانیش بە ویستی خۆیان فەرمانڕەوایەتی دەکەن،
گەلەکەشم حەزیان لەم دۆخەیە.
    بەڵام لە کۆتاییەکەیدا ئێوە چی دەکەن؟

Footnotes

  1. 5‏:19 وەک سزایەک خزمەتی بێگانەکان دەکەن و خوداوەندەکانی ئەوان دەپەرستن.‏

Not One Is Upright

“Go up and down(A) the streets of Jerusalem,
    look around and consider,(B)
    search through her squares.
If you can find but one person(C)
    who deals honestly(D) and seeks the truth,
    I will forgive(E) this city.
Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’(F)
    still they are swearing falsely.(G)

Lord, do not your eyes(H) look for truth?
    You struck(I) them, but they felt no pain;
    you crushed them, but they refused correction.(J)
They made their faces harder than stone(K)
    and refused to repent.(L)
I thought, “These are only the poor;
    they are foolish,(M)
for they do not know(N) the way of the Lord,
    the requirements of their God.
So I will go to the leaders(O)
    and speak to them;
surely they know the way of the Lord,
    the requirements of their God.”
But with one accord they too had broken off the yoke
    and torn off the bonds.(P)
Therefore a lion from the forest(Q) will attack them,
    a wolf from the desert will ravage(R) them,
a leopard(S) will lie in wait near their towns
    to tear to pieces any who venture out,
for their rebellion is great
    and their backslidings many.(T)

“Why should I forgive you?
    Your children have forsaken me
    and sworn(U) by gods that are not gods.(V)
I supplied all their needs,
    yet they committed adultery(W)
    and thronged to the houses of prostitutes.(X)
They are well-fed, lusty stallions,
    each neighing for another man’s wife.(Y)
Should I not punish them for this?”(Z)
    declares the Lord.
“Should I not avenge(AA) myself
    on such a nation as this?

10 “Go through her vineyards and ravage them,
    but do not destroy them completely.(AB)
Strip off her branches,
    for these people do not belong to the Lord.
11 The people of Israel and the people of Judah
    have been utterly unfaithful(AC) to me,”
declares the Lord.

12 They have lied(AD) about the Lord;
    they said, “He will do nothing!
No harm will come to us;(AE)
    we will never see sword or famine.(AF)
13 The prophets(AG) are but wind(AH)
    and the word is not in them;
    so let what they say be done to them.”

14 Therefore this is what the Lord God Almighty says:

“Because the people have spoken these words,
    I will make my words in your mouth(AI) a fire(AJ)
    and these people the wood it consumes.(AK)
15 People of Israel,” declares the Lord,
    “I am bringing a distant nation(AL) against you—
an ancient and enduring nation,
    a people whose language(AM) you do not know,
    whose speech you do not understand.
16 Their quivers(AN) are like an open grave;
    all of them are mighty warriors.
17 They will devour(AO) your harvests and food,
    devour(AP) your sons and daughters;
they will devour(AQ) your flocks and herds,
    devour your vines and fig trees.(AR)
With the sword(AS) they will destroy
    the fortified cities(AT) in which you trust.(AU)

18 “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy(AV) you completely. 19 And when the people ask,(AW) ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ you will tell them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods(AX) in your own land, so now you will serve foreigners(AY) in a land not your own.’

20 “Announce this to the descendants of Jacob
    and proclaim(AZ) it in Judah:
21 Hear this, you foolish and senseless people,(BA)
    who have eyes(BB) but do not see,
    who have ears but do not hear:(BC)
22 Should you not fear(BD) me?” declares the Lord.
    “Should you not tremble(BE) in my presence?
I made the sand a boundary for the sea,(BF)
    an everlasting barrier it cannot cross.
The waves may roll, but they cannot prevail;
    they may roar,(BG) but they cannot cross it.
23 But these people have stubborn and rebellious(BH) hearts;
    they have turned aside(BI) and gone away.
24 They do not say to themselves,
    ‘Let us fear(BJ) the Lord our God,
who gives autumn and spring rains(BK) in season,
    who assures us of the regular weeks of harvest.’(BL)
25 Your wrongdoings have kept these away;
    your sins have deprived you of good.(BM)

26 “Among my people are the wicked(BN)
    who lie in wait(BO) like men who snare birds
    and like those who set traps(BP) to catch people.
27 Like cages full of birds,
    their houses are full of deceit;(BQ)
they have become rich(BR) and powerful
28     and have grown fat(BS) and sleek.
Their evil deeds have no limit;
    they do not seek justice.
They do not promote the case of the fatherless;(BT)
    they do not defend the just cause of the poor.(BU)
29 Should I not punish them for this?”
    declares the Lord.
“Should I not avenge(BV) myself
    on such a nation as this?

30 “A horrible(BW) and shocking thing
    has happened in the land:
31 The prophets prophesy lies,(BX)
    the priests(BY) rule by their own authority,
and my people love it this way.
    But what will you do in the end?(BZ)