Add parallel Print Page Options

約伯咒詛自己的生日

後來,約伯開口咒詛自己的生日。 約伯說:

“願我生的那日泯滅,

人說懷男胎的那夜滅沒。

願那日變成黑暗,

願 神不從上面眷顧,

願光明不照耀在其上。

願黑暗與死蔭索討那日,

願密雲停留在上面,

願白天的昏黑驚嚇它。

願那夜被幽暗奪去,

不讓它連在平日之中,列入月數之內。

願那夜沒有生育,

也沒有歡樂的聲音。

那些咒詛日子、善於惹動海怪的,

願他們咒詛那夜。

願那夜黎明的星星變成黑暗,

願那夜等候發光卻不亮,見不到清晨的曙光。

10 因為那夜沒有把我母胎的門關閉,

也沒有把苦難隱藏,使我看不見。

切願夭折

11 我為甚麼不一離母胎就死去?

我為甚麼不一出母腹就斷氣?

12 為甚麼有膝承接我?

為甚麼有乳哺養我?

13 不然,我早已躺下安息,

14 與世上那些為自己建造陵墓的君王和謀士同睡,

15 或與那些擁有黃金,房屋裝滿銀子的王侯同眠。

16 我為甚麼不像暗中流產的胎,未見天日的嬰孩,歸於無有呢?

17 在那裡,惡人止息攪擾,

筋疲力盡的得安息;

18 被囚的同享安寧;

聽不見督工的聲音;

19 老少尊卑都在那裡,

奴僕脫離主人的轄制。

厭惡生存

20 為甚麼有光明賜給勞碌的人,

有生命賜給苦命的人呢?

21 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;

22 他們找到墳墓就高興,非常歡喜快樂。

23 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?

24 我以歎息代替食物,

我唉哼的聲音如水湧出。

25 我所懼怕的臨到我,

我所驚恐的向我而來。

26 我不得安逸,不得安靜,

也不得安息,卻有攪擾來到。”

约伯咒诅自己

后来,约伯开口咒诅自己的生日, 说:

“愿我出生的那日和怀我的那夜灭没。
愿那日一片黑暗,
被天上的上帝遗忘,
没有阳光照耀。
愿那日被黑暗和阴影笼罩,
被密云覆盖,
被阴暗淹没。
愿那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在岁月里。
愿那夜无人生育,
毫无快乐之声。
愿那些咒诅白日、
能惹动海怪的人,
咒诅那夜。
愿那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出现,
看不见黎明的眼帘。
10 因为那夜没有关闭我母胎的门,
以致让我看见患难。

11 “为何我不出生时就夭折,
出母胎时就断气?
12 为何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
14 与世上的君王和谋臣作伴——他们建造的宫殿已荒废,
15 与房屋堆满金银的王侯同眠。
16 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
17 那里,恶人不再搅扰,
疲惫者得到安息,
18 被囚者得到安宁,
听不见监工的斥责。
19 尊贵与卑贱的人都在那里,
奴仆不再受主人的辖制。

20 “为何赐光给受苦的人,
赐生命给心灵痛苦的人?
21 他们等候死亡却等不到,
他们求死胜于求宝藏。
22 他们归入坟墓时非常快乐,
欣喜若狂。
23 为何赐生命给前路渺茫、
被上帝围困的人?
24 我以叹息为食,
呻吟如水涌流。
25 我害怕的事发生了,
我恐惧的事来临了。
26 我不得安宁,
不得平静,
不得安息,
只有苦难。”