Add parallel Print Page Options

Савез и обрезање

17 Кад је Авраму било деведесет девет година, указао му се Господ и рекао му: „Ја сам Бог Свемоћни, по мојој вољи живи и буди беспрекоран. Савез свој склапам између себе и тебе, и силно ћу те умножити.“

Аврам паде ничице, а Бог настави да му говори: „Ово је мој савез са тобом: постаћеш отац многим народима. И нећеш се више звати Аврам, него ће ти ’Авра̂м’[a] бити име, јер сам те учинио оцем многих народа. Веома, веома плодним ћу те учинити: од тебе ће потећи народи; и цареви ће од тебе проистећи. Савез свој – савез вечни – склапам између себе и тебе и између твог потомства после тебе кроз сва поколења: ја ћу бити Бог теби и твоме потомству после тебе. Сву земљу хананску, земљу у којој боравиш као дошљак, дајем у вечни посед теби и твоме потомству после тебе; а ја ћу бити њихов Бог.“

Још рече Бог Авра̂му: „А ти држи мој савез, ти и твоје потомство после тебе, од поколења до поколења. 10 А ово је знак мог савеза између мене и твог потомства после тебе, овако ћете га држати: свако мушко међу вама нека се обрезује. 11 Обрезујте окрајак свога тела, и то ће бити знак савеза између мене и вас. 12 Свако мушко међу вама, од поколења до поколења, нека се обрезује кад наврши осам дана; и роб, рођен у вашем дому и купљени за новац од странаца који није ваш сродник. 13 Да, чак и роб рођен у вашем дому, као и купљен за новац мора се обрезати. То ће бити знак на вашем телу да је мој савез са вама вечни савез. 14 А мушкарац који није обрезао окрајак свог тела, нека се истреби из свог народа, такав је прекршио мој савез.“

15 Још рече Бог Авра̂му: „А Сарају, своју жену, нећеш више звати Сараја; име ће јој бити ’Сара’. 16 Њу ћу благословити; шта више, од ње ћу ти дати сина. Ја ћу је благословити, те ће постати мајка народима, и цареви ће народа од ње потећи.“

17 Авра̂м паде ничице, па се насмеја и рече у себи: „Може ли се родити син човеку од стотину година? Зар ће Сара у деведесетој родити дете?“ 18 Авра̂м рече Богу: „Нека само Исмаило живи под твојим окриљем.“

19 Бог рече Авра̂му: „Ипак ће ти твоја жена, Сара, родити сина коме ћеш дати име ’Исак’[b]. Ја ћу склопити свој савез – вечни савез – с њим и с његовим потомством после њега. 20 Услишићу те и за Исмаила. Ево, благословићу га и учинити плодним и веома га умножити. Дванаест кнезова ће потећи од њега, те ћу учинити да од њега нарасте велики народ. 21 Али свој ћу савез склопити са Исаком кога ће ти Сара родити идуће године у ово доба.“ 22 Кад је Бог завршио разговор са Авра̂мом, узнео се од њега.

23 Авра̂м је затим узео свог сина Исмаила и све робове рођене у његовом дому, као и оне купљене за новац – све мушке у Авра̂мовом дому – па их је истог дана обрезао, како му је Бог рекао. 24 Авра̂му је било деведесет девет година када је био обрезан. 25 Исмаилу је било тринаест година када је био обрезан. 26 Авра̂м и његов син Исмаилo су били обрезани истога дана. 27 Са Авра̂мом су били обрезани и његови укућани рођени у његовом дому, као и сви они купљени за новац од странаца.

Footnotes

  1. 17,5 Дословно: Аврахам, да се истакне разлика између Аврамузвишени отац и Авра̂мотац мноштва.
  2. 17,19 Име Исак значи он се смеје.

Обрезање – знак Савеза

17 Када је Аврам имао деведесет девет година, ГОСПОД му се показа и рече му: »Ја сам Бог Свесилни. Чини оно што је по мојој вољи[a] и буди беспрекоран. Склопићу савез с тобом и силно ћу те умножити.«

Аврам паде ничице, а Бог му рече: »Ово је мој савез с тобом: Бићеш отац многих народа. Више се нећеш звати Аврам[b], него ће ти име бити Авраам[c], јер сам те учинио оцем многих народа. Учинићу те веома плодним и учинити да од тебе постану народи и потекну цареви. Склопићу савез с тобом и твојим потомцима из поколења у поколење – савез вечан – и бићу Бог твој и твојих потомака. Теби и твојим потомцима даћу у вечан посед сву земљу Ханаан, у којој сада боравиш, и бићу њихов Бог.«

Потом Бог рече Аврааму: »Држи се мога савеза, и ти и твоји потомци из поколења у поколење. 10 Ово је мој савез с тобом и твојим потомцима, савез кога треба да се држиш: нека се обреже свако мушко међу вама. 11 Обрезујте се, и то ће бити знак савеза између мене и вас. 12 Нека се, из поколења у поколење, свако мушко међу вама обреже осмога дана по рођењу, а тако и сваки роб рођен у вашем дому или новцем купљен од странца, који није твој потомак. 13 Било да је рођен у твом дому или купљен новцем, мора да се обреже. Тако ће на вашем телу бити знак да је мој савез вечан савез. 14 Свако необрезано мушко, сваки онај који се не обреже, нека се одстрани из свога народа, јер је прекршио мој савез.«

15 Бог још рече Аврааму: »Своју жену више не зови Сараја[d] – име ће јој бити Сара[e]. 16 Благословићу је и даћу ти од ње сина. Благословићу је, и она ће постати мајка народима и од ње ће потећи цареви народâ.«

17 На то Авраам паде ничице, па се насмеја и помисли: »Зар ће се дете родити човеку од сто година? Зар ће Сара родити дете у деведесетој?«

18 Онда рече Богу: »Нека макар Јишмаел поживи пред тобом.«

19 А Бог рече: »Да, твоја жена Сара родиће ти сина, а ти ћеш му дати име Исаак[f]. Склопићу вечан савез с њим и с његовим потомцима. 20 Чуо сам шта си тражио за Јишмаела. Благословићу га, учинити га плодним и силно умножити. Родиће му се дванаест поглавара и од њега ћу начинити велик народ. 21 Али, свој савез ћу склопити с Исааком, кога ће ти Сара родити догодине у ово време.«

22 Када је завршио разговор с Авраамом, Бог се подиже од њега.

23 Тог истог дана Авраам узе свога сина Јишмаела и све робове рођене у свом дому и све купљене новцем – свако мушко из свога дома – и обреза их као што му је Бог рекао. 24 Авраам је имао деведесет девет година када се обрезао, 25 а његов син Јишмаел тринаест. 26 Тако су Авраам и његов син Јишмаел обрезани истога дана, 27 а с њима и сви мушкарци у Авраамовом дому – робови рођени у његовом дому и они купљени новцем од странца.

Footnotes

  1. 17,1 Чини … вољи Дословно: Ходај преда мном.
  2. 17,5 Аврам значи »узвишени отац«.
  3. 17,5 Авраам (хебрејски: Аврахам) значи »отац мноштва«.
  4. 17,15 Сараја је можда арамејско име које значи »кнегиња«.
  5. 17,15 Сара на хебрејском значи »кнегиња«.
  6. 17,19 Исаак (хебрејски: Јицхак) значи »он се смеје«.