Add parallel Print Page Options

Затоа ослободете се од се што е злобно, немојте да лажете и да лицемерите, немојте да завидувате и да клеветите. Бидете како новороденчиња, секогаш жедни за чисто духовно млеко, преку кое ќе растете до полнота во вашето спасение, сега кога лично се уверивте дека Господ е добар.

Скапоцен темел и света градба

Дојдете кај Исус Христос. Тој е Живиот Камен, Кој, навистина од луѓето беше отфрлен, но Бог го одбра и за Него е скапоцен. Сега и вие како живи камења сте вградени во еден духовен дом, за да бидете свето свештенство, да принесувате духовни жртви прифатливи за Бог, заради Исус Христос. За ова во Светото Писмо Бог вели:

„Еве, ќе поставам во Ерусалим[a] Камен-темелник,

одбран и скапоцен;

кој ќе поверува во Него,

никогаш нема да се разочара[b].“

Да, за вас што верувате:

„Тој Камен што ѕидарите го отфрлија,

стана Камен-темелник[c],“ скапоцен Камен. А за оние што Го отфрлија, истиот тој Камен е:

„Камен од кој ќе се сопнуваат,

Карпа преку која ќе паѓаат[d].“

Тие се сопнуваат затоа што не ја слушаат и не ја веруваат Божјата порака. Затоа таква судбина им е определена.

Но вие сте одбрани луѓе, царско свештенство, свет народ, луѓе што Му припаѓаат на Бог. Вие сте избрани за да им ја покажете на луѓето Божјата добрина, зашто Тој ве изведе од темнината и ве воведе во Својата прекрасна светлина.

10 „Вие што порано не бевте сметани за народ,

сега сте Божји народ;

вие над кои немаше кој да се сожали,

сега добивте милост од Бога[e].“

Живејте примерно

11 Драги мои, вие сте привремени жители, туѓинци на оваа Земја. Затоа ве молам да не им се препуштате на телесните страсти, зашто тие војуваат против вашите души. 12 Однесувајте се примерно спрема луѓето кои не Го познаваат Бога. Иако тие ве клеветат дека сте злосторници, кога ќе видат дека вршите добри дела, ќе Го прослават[f] Бога во денот кога Тој ќе ги посети[g].

13 Заради Господ, покорувајте им се на институциите на власта: било на царот, како на врховен владетел, 14 било на управниците назначени од него. Тие се поставени за да ги казнуваат злосторниците, а да ги пофалуваат оние што прават добро.

15 Бог сака со правење добро да ги замолкнете неоснованите обвинувања на неразумните луѓе. 16 Вие не сте робови, туку слободни луѓе, но не треба да ја користите слободата како изговор за да правите зло, туку да живеете служејќи Му на Бог. 17 Почитувајте ги сите луѓе. Сакајте ги христијаните, имајте страхопочит спрема Бог и почитувајте ја власта[h].

Христос и Неговото страдање нека ви бидат пример

18 Слуги[i], покорувајте им се со страхопочит на вашите господари, не само на оние што се добри и кротки, туку и на оние што се сурови. 19 Вредно е во Божјите очи ако од обѕири спрема Него трпеливо поднесувате страдања на кои сте неправедно изложени. 20 Инаку, зар би било за пофалба, ако трпите заслужена казна!? Но ако правите добро, а сепак страдате, тоа е вредно во Божјите очи. 21 Токму заради ова Бог и ве одбра. Христос страдаше за вас и ви даде пример што треба да го следите.

22 „Грев Тој не направи, лага не изусти[j].“

23 Кога Го навредуваа, Тој не им возвраќаше со навреди.

Кога страдаше, Тој не се закануваше,

туку се препушти во рацете на Бог, Кој суди праведно.

24 Ги зеде нашите гревови врз себе, на крстот,

за да бидеме мртви за гревот,

и да почнеме да живееме за праведноста.

Тој доби рани за да бидете вие здрави.

25 Талкавте како залутани овци.

Но сега се вративте кај Пастирот,

кај Оној што се грижи за вашите души.

Footnotes

  1. 1 Петар 2:6 Во грчкиот текст стои Сион (поточно е Цион), што е синоним за Ерусалим, според името на ридот во градот.
  2. 1 Петар 2:6 Иса. 28:16.
  3. 1 Петар 2:7 Пс. 118:22. Всушност, се работи за каменот што се ставал на врвот од арката или полутопчестиот свод и на кој се потпирала целата градба. Затоа буквално е наречен аголен камен или потпорен камен.
  4. 1 Петар 2:8 Иса. 8:14.
  5. 1 Петар 2:10 Осија 1:6, 9; 2:23.
  6. 1 Петар 2:12 Преносно: ќе поверуваат.
  7. 1 Петар 2:12 Буквално: во денот на посетата.
  8. 1 Петар 2:17 Буквално: царот.
  9. 1 Петар 2:18 Зборот употребен во оригиналот се однесува само на една повластена категорија на слуги што служеле во домовите на своите господари.
  10. 1 Петар 2:22 Исаија 53:9.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)