Miene kjleene Kjinja, ekj schriew ju dise Dinje so daut jie nich Sindje sele. Oba wan waea sindicht, dan ha wie en Offkot met daem Foda, Jesus Christus de Jerachte.

En hee selfst es dee, derch daem unse Sinde feseent sent; oba nich bloos onnse Sinde, oba de gaunse Welt aeare.

En doaderch weet wie daut wie am ha kjanne leat, wan wie sien Jeboote hoole.

Waea doa sajcht daut hee Gott kjant, oba helt siene Jeboote nich, es en Laeajne, en de Woarheit es nich en soonem,

oba waea siene Jeboote helt, en daem es Gott siene Leew follkome jeworde. Doaderch weet wie daut wie enn am sent.

Waeaemma sajcht daut hee enn Christus es, sull soo waundle aus Christus waundeld.

Leefste Breeda, ekj schriew ju nich en miehet Jeboot, oba en oolet Jeboot daut jie fonn Aunfank aun ha jehaut. Daut oole Jeboot es daut Wuat daut jie jeheat habe.

En doch shriew ekj ju en niehet Jeboot daut woa es en ju uk en am, wiel de Diestannes feschwinkjt, en daut woare Licht shient nu aul.

Waeaemma sajcht daut hee em Licht es, en oba sien Brooda haust, es bet nu noch em Diestre.

10 Waeaemma sien Brooda leef haft blift em Licht en doa es kjeen oajaness en am.

11 Waea oba sien Brooda haust es em Diestre en waundelt em Diestre en weet nich wua hee hanjeit, wiel de Diestanes haft am de Uage blint jemoakt.

12 Ekj schriew ju Kjinja, wiel june Sinde sent ju fejaeft en Jesus sien Nome.

13 Ekj schriew ju Fodasch, wiel jie daen jekjant habe dee fonn Aunfang jewast es. Ekj schriew ju junja Manne wiel jie aewa daen Beesa jewonne habe.

14 Ekj schreef ju junja Kjinje wiel jie daem Foda jekjant habe. Ekj schreef ju Fodasch wiel jie daen jekjant habe dee fonn Aunfang jewast es. Ekj schreef ju junja Manne wiel jie stoakj sent, en Gott sien Wuut blift en ju, en jie ha aewa daem Beesa jewonne.

15 Doot de Welt nich Leef habe, uk nich daut waut enne Welt es. Waeaemma de Welt Leef haft, enn daem es nich daem Foda siene Leew,

16 wiels aules waut enn dise Welt es: De Uagelost, de Fleeschelost, en daut stolte Laewe, es nich fom Foda, oba es ut dise Welt.

17 En dise Welt fejeit, uk dee Lost dise Welt; oba dee waut Gott sien Wele deit woat eewich bliewe.

18 Kjinja, daut es de latste Tiet, en so aus jie aul jeheat ha daut dee Antikjrist kjemt, sogoa nu sent aul fael Antikjriste jekome, doaderch weet wie dautet de latste Tiet es.

19 Dee jinje fonn onns wajch, oba weare nich fonn dee Onnse; wan dee fonn dee Onnsa weare jewast, wudde see bie onns jeblaewe senne; oba dee jinje rut dautet mucht openboa woare daut see nich aule fonn de Onnsa weare.

20 Oba jie sent fom Heilje Jeist ennjesaeajent, en weete aules.

21 Ekj schreef ju nich doaromm daut jie de Woarheit nich wiste, oba wiel jie dee wiste, uk wiel kjeene Laeajes ut Woarheit kome.

22 Waea es en Laeajna buta dee, dee festriede deit daut Jesus de Christus es? Daut es de Antikjrist dee daem Foda en daem Saen nich aunerkjanne.

23 Waea daem Saen nich aunerkjant, haft uk nich daem Foda. Waea daen Saen aunerkjant haft uk daem Foda.

24 Lot daut en ju bliewe waut jie fonn Aunfank aun jeheat habe. Wan daut waut jie fom Aunfank jeheat ha woat en ju bliewe, dan woa jie em Foda uk em Saen bliewe.

25 En daut waut hee onns fesproake haft es daut eewje Laewe.

26 Dit hab ekj junt jeschraewe weejen dee, dee ju fefeare wele.

27 En daut ennjesaeajendet waut jie fonn am jekjraeaje habe blift en ju, en jie ha daut nich needich daut irjent waea ju unjarechte saul; oba soo aus daut ennjesaejende ju fonn aules unjarechte deit, en es Woarheit, en kjeene Laeajes; so aus junt daut jeleat haft, blieft en am.

28 Nu oba, kleene Kjinja, blieft enn am, so daut wan hee woat jeoppenboat woare, wie daut toofetruee kjenne habe en nich fer am onns shaeme brucke wan hee kome woat.

29 Wan jie weete daut hee jeracht es, dan weet jie uk daut en jiedra dee doa Racht deit es fom am jebuare.

My dear children,(A) I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate(B) with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. He is the atoning sacrifice for our sins,(C) and not only for ours but also for the sins of the whole world.(D)

Love and Hatred for Fellow Believers

We know(E) that we have come to know him(F) if we keep his commands.(G) Whoever says, “I know him,”(H) but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.(I) But if anyone obeys his word,(J) love for God[a] is truly made complete in them.(K) This is how we know(L) we are in him: Whoever claims to live in him must live as Jesus did.(M)

Dear friends,(N) I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning.(O) This old command is the message you have heard. Yet I am writing you a new command;(P) its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing(Q) and the true light(R) is already shining.(S)

Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b](T) is still in the darkness.(U) 10 Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light,(V) and there is nothing in them to make them stumble.(W) 11 But anyone who hates a brother or sister(X) is in the darkness and walks around in the darkness.(Y) They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.(Z)

Reasons for Writing

12 I am writing to you, dear children,(AA)
    because your sins have been forgiven on account of his name.(AB)
13 I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(AC)
I am writing to you, young men,
    because you have overcome(AD) the evil one.(AE)

14 I write to you, dear children,(AF)
    because you know the Father.
I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(AG)
I write to you, young men,
    because you are strong,(AH)
    and the word of God(AI) lives in you,(AJ)
    and you have overcome the evil one.(AK)

On Not Loving the World

15 Do not love the world or anything in the world.(AL) If anyone loves the world, love for the Father[d] is not in them.(AM) 16 For everything in the world—the lust of the flesh,(AN) the lust of the eyes,(AO) and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away,(AP) but whoever does the will of God(AQ) lives forever.

Warnings Against Denying the Son

18 Dear children, this is the last hour;(AR) and as you have heard that the antichrist is coming,(AS) even now many antichrists have come.(AT) This is how we know it is the last hour. 19 They went out from us,(AU) but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.(AV)

20 But you have an anointing(AW) from the Holy One,(AX) and all of you know the truth.[e](AY) 21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it(AZ) and because no lie comes from the truth. 22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son.(BA) 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.(BB)

24 As for you, see that what you have heard from the beginning(BC) remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.(BD) 25 And this is what he promised us—eternal life.(BE)

26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.(BF) 27 As for you, the anointing(BG) you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things(BH) and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.(BI)

God’s Children and Sin

28 And now, dear children,(BJ) continue in him, so that when he appears(BK) we may be confident(BL) and unashamed before him at his coming.(BM)

29 If you know that he is righteous,(BN) you know that everyone who does what is right has been born of him.(BO)

Footnotes

  1. 1 John 2:5 Or word, God’s love
  2. 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
  3. 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
  4. 1 John 2:15 Or world, the Father’s love
  5. 1 John 2:20 Some manuscripts and you know all things