Jieda eena dee jleeft daut Jesus dee Christus es, en fonn Gott jebuere es, es fonn Gott; en jieda eena dee daem Foda leef haft, haft daem uk leef dee fonn Gott jebuere es.

Aun dit kje wie weete daut wie Gott siene Kjina leef habe wan wie Gott leef ha en siene Jeboote hoole.

Dit es de Gottes Leew, daut wie siene Jeboote hoole; en siene Jeboote sent nich ne Laust;

Dan wautemma fonn Gott jebuare es haft jewonne aewa de Welt; en dit es de Siech dee aewa de Welt jewonne haft - onns Gloowe!

Waea es dee, dee aewa de Welt jewonne haft buta dee, dee doa jleeft daut Jesus Gott sien Saen es?

Dit es dee, dee derch Wota en Bloot kjeem, Jesus Christus; nich bloos derch Wota, oba derch Wota en Bloot.

En daut es de Jeist dee Zeichness jeft, wiel dee Jeist es de Woarheit.

Dan doa sent dree dee Zeichness jaewe: de Jeist en daut Wota en daut Bloot: en dise dree stemme toop.

Wan wie Mensche aea Zeichness naeme, Gott sien Zeichness es jrata; wiel dit es daut Zeichness daut Gott fonn sien Saen jezeicht haft.

10 Waea aun daen Gottes Saen jleeft haft daut Zeichness en sikj selfst. Waea nich Gott jleeft haft am tom Laeajna jemoakt wiel hee daut Zeichness nich jejleeft haft daut Gott fonn sien Saen jejaeft haft.

11 Dit es dan daut Zeichness, daut Gott onns daut eewje Laewe jejaeft haft, en dit Laewe es enn sien Saen.

12 Waea daen Saen haft, haft daut Laewe; waea daen Saen nich haft, haft nich daut laewe.

13 Dit ha ekj ju jeschraewe, dee jie aun daen Gottes Saen sien Nome jleewe, daut jie weete kjenne daut jie daut eewje Laewe habe.

14 En dit es onns Toofetrue daut wie en am ha, daut, wan wie am omm irjend waut baede no sien wele, heat hee onns.

15 En wan wie weete daut hee onns heat, eendoont waut wie froage, dan weet wie daut wie daut ha fa waut wie jebaet ha.

16 Wan waea sien Brooda sit ne Sind aungone waut nich tom Doot feat, saul hee Gott doaromm baede, en Gott woat am Laewe jaewe fa daem dee nich sindje deit tom Doot. Doa es Sind waut tom Doot feat - ekj saj nich daut hee doaromm baede sull.

17 Aule Onnjerchtichkjeit es Sind; en doa es ne Sind dee nich tom Doot feat.

18 Wie weete daut waea fonn Gott jebuare es laeft nich en Sind; oba waea fonn Gott jebuare es bewoat am en dee Beesa kaun am nich aunsteete.

19 Wie weete daut wie fonn Gott sent, and daut de gaunse Welt en daem Beesa bejraepe es.

20 Wie weete uk daut dee Gottes Saen jekome es en haft onns festaunt jejaeft daem to kjane dee Woarhauftich es; en wie sent enn daem dee Woarhauftich es, en sien Saen Jesus Christus. Dit es dee woara Gott, en daut eewje Laewe.

21 Kjleene Kjinja, bewoat ju fa dee Jeta.

Faith in the Incarnate Son of God

Everyone who believes(A) that Jesus is the Christ(B) is born of God,(C) and everyone who loves the father loves his child as well.(D) This is how we know(E) that we love the children of God:(F) by loving God and carrying out his commands. In fact, this is love for God: to keep his commands.(G) And his commands are not burdensome,(H) for everyone born of God(I) overcomes(J) the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.(K)

This is the one who came by water and blood(L)—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(M) For there are three(N) that testify: the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(O) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(P) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(Q) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(R) because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life,(S) and this life is in his Son.(T) 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.(U)

Concluding Affirmations

13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God(V) so that you may know that you have eternal life.(W) 14 This is the confidence(X) we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.(Y) 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know(Z) that we have what we asked of him.(AA)

16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life.(AB) I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death.(AC) I am not saying that you should pray about that.(AD) 17 All wrongdoing is sin,(AE) and there is sin that does not lead to death.(AF)

18 We know that anyone born of God(AG) does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one(AH) cannot harm them.(AI) 19 We know that we are children of God,(AJ) and that the whole world is under the control of the evil one.(AK) 20 We know also that the Son of God has come(AL) and has given us understanding,(AM) so that we may know him who is true.(AN) And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.(AO)

21 Dear children,(AP) keep yourselves from idols.(AQ)

Footnotes

  1. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)