Nu dee Sache fonn dee jie mie schreewe, daut es goot fa en Maun wan hee sikj nich met ne Fru aufjeft.

Doch, waeajen Huararie, lot en jieda Maun sien eajne Fru habe, en jiede Fru aea eajne Maun.

De Maun saul de Fru daut jaewe waut aea Rajcht es, en jrod so saul de Fru daem Maun jaewe waut sien Rajcht es.

De Fru haft kjeene Macht aewa aea eajne Kjarpa oone daen Maun, en jrod so haft de Maun kjeene Macht aewa sien eajne Kjarpa oone de Fru.

Hoolt junt nich eena fomm aundre trig, buta jie junt eenich sent doaenn fa ne Tiet, daut jie Tiet naemen tom baede, en dan wada toop kome, daut Soton junt nich feseakje kaun doarenn daut jie nich aufsaje kjenne.

Oba ekj saj dit derch Erlaubniss en nich aus en Befael.

Ekj wensch aulamaun wea soo aus ekj sie; oba en jieda haft siene Gow fonn Gott, eena dit, en dee aundra daut.

Nu saj ekj to dee, dee nich befriet sent en dee Waetfruehes, dautet Goot es fa an soo to bliewe aus ekj sie.

Oba wan see sikj nich selfst beharsche kjenne, lot an sikj befriehe; dan daut es baeta befriehe aus enn Lost to brenne.

10 En to dee befriede befael ekj, en doch nich ekj, oba de Herr, lot de Fru sikj nich fonn aea Maun scheede;

11 oba wan see utaneen es, lot aea oonbefriet bliewe, oda met aea Maun sikj wada fe-eenje: en de Maun saul siene Fru nich felote.

12 En to dee aundre saj ekj, nich de Herr, wan en Broode ne Fru haft dee nich jleeft, en see welich es met am to wone, lot am aea nich felote.

13 En dee Fru dee en onnjleewende Maun haft, en hee welich es met aea to wone, lot aea am nich felote.

14 Dan dee onnjleewende Maun es derch dee Fru jeheilicht; en dee onnjleewende Fru es derch aea Maun jeheilicht: aundasch wudde june Kjinja onnrein senne, oba nu sent dee heilich.

15 Oba wan dee Onnjleewendea felat, dan lotem felote; de Brooda oda Sesta es en soone Sach nich feskloft; oba Gott haft junt enn Fraed beroope.

16 Woo weetst du, Fru, auf du dien Maun rade woascht? en du Maun, woo weetst du auf du diene Fru rade woascht?

17 So aus de Herr en jiedrem haft tojedeelt, so aus Gott en jiedrem beroope haft, so lot am waundle. So befael ekj enn aule Jemeente.

18 Es waea beroope aus en beschnaedna? Lot am nich oonbeschnaede woare. Es waea beroope aus en oonbeschnaedna? Lot am sikj nich beschniede lote.

19 De Beschniedunk es nuscht, en daut oonbeschnaede senne es nuscht, bloos Gott siene Jeboote hoole talt waut.

20 Lot en jiedra enn dee Beroopinj bliewe enn dee hee beroope es.

21 Weascht du beroope aus en Sklow? sorg nich doa aewa. Oba wan do kaunst Frie woare, dan bruck daut leewa.

22 Dan waea em Herr beroope es aus en Sklow es daem Herr sien frieha Maun; jrod so waea frie es, es daem Herr sien Sklow.

23 Jie sent met en deara Pries jekofft, dan lot ju nich aun Mensche fesklowe.

24 Breeda, lot en jiedra doabenne bliewe met Gott, wuarenn hee beroope wea.

25 Nu waeajen dee Oonbefriede ha ekj nich en Jeboot fom Herr, doch jaew ekj junt Rot soo aus eena dee fom Herr Erboarmunk jekjraeaje ha, true to senne.

26 Ekj wudd denke daut fa dise Tiet daut Goot wudd senne, ekj saj dautet Goot es fa en Maun so to senne.

27 Best du aun ne Fru febunge, dan seakj nich loostowoare. Best du fonn ne Fru loos, dan seakj nich ne Fru.

28 Oba wan du die befriehe deist, sindichst du doamet nich; en wan ne Junkfru sikj befriet, sindicht see nich; oba em Fleesch woat see fael Aelend liede; ekj spoa junt.

29 Oba dit saj ekj, Breeda, de Tiet es fekjartet; daut es soo daut dee, dee Fruehes habe, soo sele senne aus wan see nich habe;

30 en dee, dee hiele, aus wan see nich hiele; en dee, dee sikj freihe, aus wan see sikj nich freihe; en dee, dee kjeepe aus wan see nich eajne;

31 en dee, dee Jebruck moake fonn dise Welt, aus wan see daut nich fenichte; dan waut dise Welt aunjeheat woat fegone.

32 Oba ekj wensch mie daut jie oone Sorj selle senne. Waea nich befriet es, dee sorjcht fa daut waut daem Herr siene Sach es, woo hee daem Herr jefaule kaun;

33 Oba waea befriet es, sorjcht aewa dise Welt Sache, woo hee siene Fru jefaule kaun, en es jespoolt.

34 Dee oonbefriede Fru en dee Junkfru sorje omm daem Herr siene Sach, daut see heilich muchte senne beides em Kjarpa uk em Jeist; oba ne befriede Fru sorjcht omm dise Welt Sache, woo see aea Maun jefaule kaun.

35 En ekj saj dit fa jun eajna Jenotte; en nich daut ekj junt fonn waut wel trighoole, oba fa daut wautet baste es, en daut jie daem Herr junt kjenne oonjehindat hanjaewe.

36 Oba wan waea denkt daut hee siene Junkfru nich racht behaundelt, wan see oolt jenuach es, en daut soo mott senne, lot am soo doone aus hee wel; hee sindicht nich - lot an sikj befriehe.

37 Oba waea enn sien Hoat faust besteit, en daut nich needich haft, en aewa sien eajna Wele Macht haft, en haft sikj enn sien Hoat oppjemoakt daut hee siene Junkfru hoole woat, deit uk Goot.

37 Aulso waea siene Junkfru befriet, deit Goot; en dee siene Junkfru nich friet, deit baeta.

39 Ne Fru es aun aea Maun febunge so lang aus hee laeft; oba wan aea Maun stoaft, es see frie sikj to befriehe met waem see wel, so lang ausset em Herr es.

40 Oba see es no miene Meeninj baeta auf so to bliewe aus see es: en ekj denk daut ekj uk daem Herr sien Jeist hab.

Concerning Married Life

Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”(A) But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. The husband should fulfill his marital duty to his wife,(B) and likewise the wife to her husband. The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time,(C) so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan(D) will not tempt you(E) because of your lack of self-control. I say this as a concession, not as a command.(F) I wish that all of you were as I am.(G) But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.(H)

Now to the unmarried[a] and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.(I) But if they cannot control themselves, they should marry,(J) for it is better to marry than to burn with passion.

10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.(K) 11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband.(L) And a husband must not divorce his wife.

12 To the rest I say this (I, not the Lord):(M) If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. 13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him. 14 For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.(N)

15 But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.(O) 16 How do you know, wife, whether you will save(P) your husband?(Q) Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?

Concerning Change of Status

17 Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them.(R) This is the rule I lay down in all the churches.(S) 18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.(T) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing.(U) Keeping God’s commands is what counts. 20 Each person should remain in the situation they were in when God called them.(V)

21 Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so. 22 For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person;(W) similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.(X) 23 You were bought at a price;(Y) do not become slaves of human beings. 24 Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.(Z)

Concerning the Unmarried

25 Now about virgins: I have no command from the Lord,(AA) but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy(AB) is trustworthy. 26 Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.(AC) 27 Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.(AD) 28 But if you do marry, you have not sinned;(AE) and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.

29 What I mean, brothers and sisters, is that the time is short.(AF) From now on those who have wives should live as if they do not; 30 those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep; 31 those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.(AG)

32 I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs(AH)—how he can please the Lord. 33 But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife— 34 and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit.(AI) But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband. 35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided(AJ) devotion to the Lord.

36 If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong[b] and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning.(AK) They should get married. 37 But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin—this man also does the right thing. 38 So then, he who marries the virgin does right,(AL) but he who does not marry her does better.[c]

39 A woman is bound to her husband as long as he lives.(AM) But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.(AN) 40 In my judgment,(AO) she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 7:8 Or widowers
  2. 1 Corinthians 7:36 Or if she is getting beyond the usual age for marriage
  3. 1 Corinthians 7:38 Or 36 If anyone thinks he is not treating his daughter properly, and if she is getting along in years (or if her passions are too strong), and he feels she ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. He should let her get married. 37 But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind to keep the virgin unmarried—this man also does the right thing. 38 So then, he who gives his virgin in marriage does right, but he who does not give her in marriage does better.