Aulso lajcht daun auntsied aul daut Grolle, siet nich aufjenstich, doot nich Heichle, en lajcht daut Pluedre auntsied.

So aus niejebuerne Kjinja, felangt daut achte Malkj fom Wuat so daut jie doaderch wausse kjenne enn june Seelichkjeit,

wan jie jeschmakjt habe woo goot de Herr es.

Komt dan no am, daen laewendje Steen, dee fonn Mensche feschmaete wort, oba dee fonn Gott erwaelt wort en seeha fael weat es.

Jie uk, so aus laewendje Steena, woare upjebuet to en jeistlichet Huus en en heiljet Preistatum, daut jie jeistlije Opfa brinje dee Gott aunjenaem sent derch Jesus Christus.

Dan daut steit jeschraewe: "Kjikjt emol, ekj laj enn Zion en uterwaelda, weatfolla Akjsteen, en waea aun daen jleeft woat nich to shaunde woare".

Fa ju, dee jie jleewe es daut ne Ea, oba fa dee, dee nich jleewe es daut en Steen daen dee Buelied auntsied schmeete, es nu oba dee werklije Akjsteen jeworde;

en Steen aewa daen Mensche stolpre, eenem aewa daen see Aunstoos naeme, daut heet dee, dee aewa daut Wuat stolpre enn Unjehuarsaum, wuato see uk bestemt sent.

Oba jie sent en ueterwaeldet Jeschlacht, en kjeenichlichet Priestatum, ne heilje Natsjoon, Gott sien ueterwaeldet Follkj; daut jie sele daem siene Ea bekaunt moake dee junt haft fonn dee Diestanes jerat en haft ju enn daut wuundascheenet Licht enenn jebrocht.

10 To eene Tiet wea jie nich mol en Follkj, oba nu sent jie Gott sien Follkj. Jie haude kjeene Jnod, nu oba ha jie Jnod jekjraeje.

11 Leefste Frind, ekj femon ju aus soone dee hea Pilja en Framda sent, hoolt junt frie fonn dee fleeshliche Losste de jaejen june Seel kjrieje.

12 Seet doano daut jie junt soo upfeare mank de Mensche, daut wan see uk jaejen junt raede en bees fonn junt nofetalle, see derch june goode Woakje daem Herr feharliche woare aun daen Dach wan hee kome woat.

13 Siet dee Rejierunk aere Jesatse unjadon waejen daem Herr, eendoont aufet de Kjeenich es dee aewa aulem es,

14 oda siene Deena dee fonn am jeschekjt sent tom dee strofe dee beeset done, oba daen lowe dee Racht doone;

15 wiels dit es Gott sien Wele, daut derch Goodet doone jie kjenne daen aea Mul tostoppe dee nich baete weete.

16 Laeft so es dee, dee frie sent, oba doot june Freihet nich brucke aus en Mauntel fa beeset; oba leewa aus Gott siene Schklowe.

17 Jaeft aule Maun Ea; hat dee Broodaschauft Leew; fercht Gott, en eat daem Kjeenich.

18 Kjnachts, siet june Meistasch unjadon en Forcht, nich bloos aun dee, dee Goot en leeftolich sent, oba uk aun dee, dee fedreit sent.

19 Dan dit es woare Jnod wan jie waejen daut Jewesse Gott jaejen aewa liede doone wan junt onnrajcht behaundelt woat.

20 Waut fonne Ea es et wan jie uthoole wan jie unracht jedoone habe, en daut enn jedult naeme? Oba, wan jie daut goodet doone, en dan junt schlacht behaundelt woat, en jie doarunja jeduldij sent, dit es bie Gott ne Jnod.

21 Dan dit es wuato Gott junt beroope haft, sentamol daut Christus uk fa onns jelaede haft, en haft onns en Faeabilt jelote daut wie siene Footspoare nogone sulle;

22 dee kjeene Sind jedone haud, wea uk kjeene Lest en siene Raed;

23 wan am utjeshempt wort, shempt hee nich trig; wan hee liede deed, deed hee nich dreiwe, oba aewajeef sikj daem dee rajcht rechta woat.

24 Hee neem onnse Sind opp sikj selfst enn sien eajna Lief en druach dee oppem Kjriets, so daut wie de Sind Stoawe en enn dee Jerachtichkjet laewa kunne: derch siene Wunnde sent wie jeheelt worde.

25 Wie weare je soo aus febiestede Shop; oba sent nu trig jekome no daem Hoad en Eltesta fe onnse Seel.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)