Israel Asks for a King

When Samuel grew old, he appointed(A) his sons as Israel’s leaders.[a] The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah,(B) and they served at Beersheba.(C) But his sons(D) did not follow his ways. They turned aside(E) after dishonest gain and accepted bribes(F) and perverted(G) justice.

So all the elders(H) of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.(I) They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king(J) to lead[b](K) us, such as all the other nations(L) have.”

But when they said, “Give us a king(M) to lead us,” this displeased(N) Samuel; so he prayed to the Lord. And the Lord told him: “Listen(O) to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected,(P) but they have rejected me as their king.(Q) As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking(R) me and serving other gods, so they are doing to you. Now listen to them; but warn them solemnly and let them know(S) what the king who will reign over them will claim as his rights.”

10 Samuel told(T) all the words of the Lord to the people who were asking him for a king. 11 He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take(U) your sons and make them serve(V) with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.(W) 12 Some he will assign to be commanders(X) of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots. 13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers. 14 He will take the best of your(Y) fields and vineyards(Z) and olive groves and give them to his attendants.(AA) 15 He will take a tenth(AB) of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants. 16 Your male and female servants and the best of your cattle[c] and donkeys he will take for his own use. 17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves. 18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer(AC) you in that day.(AD)

19 But the people refused(AE) to listen to Samuel. “No!” they said. “We want(AF) a king(AG) over us. 20 Then we will be like all the other nations,(AH) with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”

21 When Samuel heard all that the people said, he repeated(AI) it before the Lord. 22 The Lord answered, “Listen(AJ) to them and give them a king.”

Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”

Footnotes

  1. 1 Samuel 8:1 Traditionally judges
  2. 1 Samuel 8:5 Traditionally judge; also in verses 6 and 20
  3. 1 Samuel 8:16 Septuagint; Hebrew young men

以色列人求立王撒母耳不悦

撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴做士师。 他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。

以色列的长老都聚集,来到拉玛撒母耳 对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。” 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。 耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我做他们的王。 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。 故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”

10 撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说: 11 “管辖你们的王必这样行,他必派你们的儿子为他赶车,跟马,奔走在车前; 12 又派他们做千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。 13 必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼。 14 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。 15 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆。 16 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。 17 你们的羊群他必取十分之一,你们也必做他的仆人。 18 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”

耶和华命撒母耳从民言立王

19 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们, 20 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。” 21 撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。 22 耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳以色列人说:“你们各归各城去吧。”