Add parallel Print Page Options

17 The sin of these young men[a] was very great in the Lord’s sight, for they[b] treated the Lord’s offering with contempt.

18 Now[c] Samuel was ministering with the favor of the Lord.[d] The boy[e] was dressed in a linen ephod.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:17 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “young men,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and 18. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.
  2. 1 Samuel 2:17 tc Heb “the men,” which is absent from one medieval Hebrew ms, a Qumran ms, and the LXX.
  3. 1 Samuel 2:18 tn The word “now” does not appear in the Hebrew but was added as part of beginning a new topic in a new paragraph. Verse 11b begins similarly.
  4. 1 Samuel 2:18 tn Heb “with [or “before”] the face of.” Cf. 1 Sam 2:11 and 1 Kgs 13:6 where the face represents favor.
  5. 1 Samuel 2:18 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and Eli’s sons in vs 17. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.

17 This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they[a] were treating the Lord’s offering with contempt.(A)

18 But Samuel was ministering(B) before the Lord—a boy wearing a linen ephod.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:17 Dead Sea Scrolls and Septuagint; Masoretic Text people