Add parallel Print Page Options

(A)N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, ng’atambulira mu makubo amabi ag’amawanga Mukama ge yali agobye mu maaso g’Abayisirayiri. (B)Yaddamu n’azimba ebifo ebigulumivu eby’okusamira, Keezeekiya kitaawe bye yali amenye: era yazimba n’ebyoto ebya Baali, n’asimba n’empagi kya Asera, nga Akabu kabaka wa Isirayiri bwe yakola, n’okusinza n’asinza eggye ery’omu ggulu. (C)Yazimba n’ebyoto mu yeekaalu ya Mukama, Mukama gye yali ayogeddeko nti, “Mu Yerusaalemi mwe mulibeera Erinnya lyange.” (D)Era yazimbira eggye lyonna ery’omu ggulu ebyoto mu mpya zombi eza yeekaalu ya Mukama. (E)N’awaayo mutabani we okuba ekyokebwa, ng’akola eby’obufumu n’eby’obulogo, ate ng’alagulwa n’abaliko emizimu, n’abalogo. N’akola ebibi bingi mu maaso ga Mukama, era n’amusunguwaza.

Read full chapter

He did evil(A) in the eyes of the Lord, following the detestable practices(B) of the nations the Lord had driven out before the Israelites. He rebuilt the high places(C) his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal(D) and made an Asherah pole,(E) as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts(F) and worshiped them. He built altars(G) in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.”(H) In the two courts(I) of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts. He sacrificed his own son(J) in the fire, practiced divination,(K) sought omens, and consulted mediums and spiritists.(L) He did much evil in the eyes of the Lord, arousing(M) his anger.

Read full chapter