Add parallel Print Page Options

Jtoclen apóstol Pablo

10  Jaˈlewe inayena, Pablo, cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey tuˈn t‑xiˈ cynimana nyola, bix miˈn tzˈoc cybiˈna cyyol ke ẍtakˈ t‑akˈanal Dios. Cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey tuya jun nnaabla maans, tisenx te Cristo maansxin. Tzin cykbaˈn jẍtakˈ t‑akˈanal Dios oj nchin tena cyxola at cytz̈iy wiˈja tuˈn t‑xiˈ nkbaˈna cyey o chi binchana il, bix tzin cykbaˈn nuk oˈcx oj nchin tena nakch cyiˈja nxiˈ nkˈoˈna nyola tuya ilbil cyiˈja. Chin cubsal nwitza cyey tuˈn t‑xiˈ cynimana nyola bix tuˈn tel cyxooˈna cyyol kej ẍtakˈ, tuˈntzen mintiiˈ il tiˈj tuˈn cyoc wilena oj npona cyxola, cuma jax wuˈna at wipemala tuˈn cyoc wilena. Tzin cykbaˈn kej ẍtakˈ nchin akˈanana tuj taakˈen Dios nuk tuya tnaabl te twitz txˈotxˈ, tz̈ike. Jax cyuˈn nuk jun xjal kena, pero min chin kˈojla cyiˈj xjal nchi kˈojl tiˈ Dios tuya wexa wilbela tiˈj, tisen nbint cyuˈn xjal te twitz txˈotxˈ. Mlay chin xcyeya cyiˈke aj kˈoj tiˈ Dios tuˈn wexa wipemala, pero tuya tipemal Dios kˈoˈn weya nchin xcyeya cyiˈj, amale nimet cyipemal at. Nchin kˈojla tiˈ cynaabl jxjal jawnex cynaabl tuj cywitz bix nchi iyˈ tibaj tyol Dios. N‑oc wipena tiˈ kaˈ cynaabl xjal, tuˈntzen taajtz tiˈ cynaabl, tuˈntzen cyoc tjakˈ tcawbil Cristo. Bix ojtzen tel cyxooˈna cyyol kej ẍtakˈ t‑akˈanal Dios min cybi nyola, tisen e xiˈ nkbaˈna cyey tuˈn tel cyxooˈna, inayen tzuna chin kˈolte cycastiwa kej ocslal min e cybi.

Cˈoquel cycˈuˈja tiˈj tiiˈn cynaabl kej ẍtakˈ t‑akˈanal Dios. Tuj cywitz jawnexke tuj taakˈen Cristo, pero nuket tzˈel cyniyˈ tiˈj yaaˈn ajnintz kena cywitz tuj taakˈen Cristo. Bix yaaˈn nuk oˈcx nchin akˈanana tuj taakˈen Cristo, sino tuyax at woclena tuˈn ncawena cyibaja, yaaˈn tuˈn cyxiˈy tuj il, sino tuˈn wonena cyiˈja tuˈn cycywixa tuj cyocslabla. Kane cxeˈl nkˈumena cyey o takˈ Kaaw woclena cyibaja, mintiiˈtzele nchˈixewa tiˈj, cuma yaaˈntetle ẍtakˈbil nyola. At juun tzin cykbaˈn ka nuk tuˈn wuˈja nchin ila cyiˈja tuˈn ttzaj ttz̈i cyiˈja. Pero miˈntzen tziyˈ tuj cycˈuˈja nxiˈ nkbaˈna at woclena cyibaja nuk oˈcx ka nakch ntiina cyiˈja. 10 Kej ẍtakˈ t‑akˈanal Dios cyxola tzin cykbaˈn cyjulu: “Oj ntzaj tsmaˈn Pablo uˈj keya, cyiwxsen tyol bix nimxse tipemal. Pero oj n‑ulxin kxol, mintiiˈxix tzin tyeecˈanxin ka at nim tipemalxin, bix min tzˈajben tyolxin,” tz̈ike juˈwa. 11 Pero il tiˈj qˈuelel cyniˈya tiˈj oj npona cyxola, tuya nim wipemala baˈn nyolena cyiˈja, tisenxj tuya nim wipemala nxiˈ ntzˈiˈbena cyey.

12 Weya ncyˈiya bint jaj tisenj nbint cyuˈnj ẍtakˈ t‑akˈanal Dios. Tzin cykbaˈn ka ejeeˈ mas jawnex akˈanal te Cristo, bix nchi mlon nuk cyex cynaabl, bix baˈn n‑eˈla tuj cywitz. Tzin cykbaˈn jcye cynaabl mas jawnex twitz cynaabl juntl wik. Pero oj nchi oc ten mlol cynaabl juˈwa, telniyˈtzen ka min tzˈel cyniyˈ tiˈj. 13 Yaltzen weya, min njaw nniman wiiba tuˈn wexa nnaabla tisenj cye nbint cyuˈn. Chin yolelwa nuk tiˈj akˈuntl o tzaj tkˈoˈn Dios weya tuˈn tbint wuˈna. Yal tzunj waakˈena o tzaj tkˈoˈn Dios weya, tuyaxa tuˈn wakˈanana cyxola tuj Corinto. 14 Mlay chin iˈya tibaj akˈuntl o tzaj tkˈoˈn Dios weya. Nuket min e tzaj tkˈoˈn Dios weya tuˈn wakˈanana cyxola, mintzeletiiˈ woclena tiˈj tuˈn npona te akˈanal cyxola. Inayena tneel t‑akˈanal Dios tuˈn npona maa Corinto te kbalte tpocbal Cristo cyey. 15 Min in ocxa tuj takˈmal juntl t‑akˈanal Dios. Ncyˈiwa tuˈn npon akˈanal jaaˈ eteˈtl t‑akˈanal Dios, sino nuk oˈcx nchin ayona tuˈn cycywixa tuj cyocslabla, tuˈntzen ntzakpeta cyxola tuˈn nxiˈya cyuj jun wikxitl lugar o takˈ Dios weya 16 te kbalte jbaˈn tpocbal Jesús cyuj juntl tnom jaaˈ min‑al jun xjal o kˈumen tpocbalxin. Ka nchin akˈanana jaaˈ min‑ala t‑akˈanal Dios, mintzen o chin ocxa tuj takˈmal juntl tuˈn tel wiiˈna toclen. 17 Cykˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj ti toc tuˈn tyol Dios cyiˈj xjal n‑oc cyniman cyiib: “Jun xjal mintiiˈ tuˈn tjaw tnimsan tiib, sino oˈcx kyoˈ oj tkbante Kaaw ka baˈn ma bint kuˈn,” tz̈i tyol Dios. 18 Baˈnte jun xjal, yaaˈn tuˈnj jax nkbante, sino ka baˈn tuj twitz Kaaw.

Paul’s Defense of His Ministry

10 By the humility and gentleness(A) of Christ, I appeal to you—I, Paul,(B) who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away! I beg you that when I come I may not have to be as bold(C) as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.(D) For though we live in the world, we do not wage war as the world does.(E) The weapons we fight with(F) are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power(G) to demolish strongholds.(H) We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God,(I) and we take captive every thought to make it obedient(J) to Christ. And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.(K)

You are judging by appearances.[a](L) If anyone is confident that they belong to Christ,(M) they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.(N) So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us(O) for building you up rather than tearing you down,(P) I will not be ashamed of it. I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters. 10 For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive(Q) and his speaking amounts to nothing.”(R) 11 Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.

12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves.(S) When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise. 13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us,(T) a sphere that also includes you. 14 We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you(U) with the gospel of Christ.(V) 15 Neither do we go beyond our limits(W) by boasting of work done by others.(X) Our hope is that, as your faith continues to grow,(Y) our sphere of activity among you will greatly expand, 16 so that we can preach the gospel(Z) in the regions beyond you.(AA) For we do not want to boast about work already done in someone else’s territory. 17 But, “Let the one who boasts boast in the Lord.”[b](AB) 18 For it is not the one who commends himself(AC) who is approved, but the one whom the Lord commends.(AD)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 10:7 Or Look at the obvious facts
  2. 2 Corinthians 10:17 Jer. 9:24