Add parallel Print Page Options

n’azimba Besirekemu, ne Etamu, ne Tekowa,

Read full chapter

Bethlehem, Etam, Tekoa,

Read full chapter

(A)Abasajja Abatekowa ne baddaabiriza ekitundu ekyaddirira, naye abakungu baabwe ne bagaana okukolera wansi waabwe.

Read full chapter

The next section was repaired by the men of Tekoa,(A) but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Nehemiah 3:5 Or their Lord or the governor

Abeesigwa Bagambibwa Okudduka

(A)Mwekuŋŋaanye mudduke mmwe abantu ba Benyamini!
    Mmudduke muve mu Yerusaalemi.
Fuuwa ekkondeere mu Tekowa,
    era yimusa ebbendera mu Besukakkeremu:
kubanga akacwano kasinzidde mu bukiikakkono,
    okuzikirira okw’entiisa.

Read full chapter

Jerusalem Under Siege

“Flee for safety, people of Benjamin!
    Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
    Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
    even terrible destruction.

Read full chapter

(A)Bino bye bigambo Amosi eyali omu ku balunzi b’endiga mu bitundu by’e Tekowa bye yabikkulirwa, musisi amale ajje nga wakayitawo emyaka ebiri, mu mirembe gya Uzziya kabaka wa Yuda, era nga gy’emirembe gya kabaka Yerobowaamu mutabani wa Yowaasi nga y’afuga Isirayiri.

Read full chapter

The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa(A)—the vision he saw concerning Israel two years before the earthquake,(B) when Uzziah(C) was king of Judah and Jeroboam(D) son of Jehoash[a] was king of Israel.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 1:1 Hebrew Joash, a variant of Jehoash

16 (A)ne wavaayo omukazi ow’amagezi mu kibuga, n’akoowoola ng’ayogera nti, “Muwulirize. Muwulirize! Mugambe Yowaabu ajje wano, mbeeko kye mmugamba.”

Read full chapter

16 a wise woman(A) called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.”

Read full chapter

(A)Kale naaba osaabe obuwoowo, era oyambale engoye zo ezisinga obulungi. Oluvannyuma oserengete mu gguuliro[a]; naye tomuganya kumanya nti wooli, okutuusa ng’amaze okulya n’okunywa.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:3 Sayiri yassibwanga ensolo nga zimulinnyirira emisana. N’oluvannyuma abarimi beeyambisanga empewo ey’akawungeezi okulondamu empeke. Empewo yafuwanga kasasiro n’erekawo empeke mu gguuliro

Wash,(A) put on perfume,(B) and get dressed in your best clothes.(C) Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.(D)

Read full chapter

20 (A)Awo Dawudi n’ava wansi, n’anaabako, ne yeerongoosa, n’akyusa ebyambalo bye, n’alaga mu nnyumba ya Mukama n’asinza. Oluvannyuma n’addayo mu nnyumba ye, n’asaba emmere, n’alya.

Read full chapter

20 Then David got up from the ground. After he had washed,(A) put on lotions and changed his clothes,(B) he went into the house of the Lord and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate.

Read full chapter

(A)Okuva mu mala g’ekigere okutuuka ku mutwe
    temuli bulamu
wabula ebiwundu, n’okuzimba,
    n’amabwa agatiiriika amasira
agatanyigibwanga, okusibibwa,
    wadde okuteekebwako eddagala.

Read full chapter

From the sole of your foot to the top of your head(A)
    there is no soundness(B)
only wounds and welts(C)
    and open sores,
not cleansed or bandaged(D)
    or soothed with olive oil.(E)

Read full chapter