Siemoon Peetrus, Jesus Christus sien Sklow en Apostel, aun daen dee met onns toop daen selwja weatfolle Gloowe jekraeaje ha derch onns Gott en Heilaunt Jesus Christus siene Jerajchtichkjeit:

Mucht junt Jnod en Fraed femeat woare derch dee folle Erkjantnes fonn Jesus Christus onns Herr.

Siene Gotteskrauft haft onns aules jeschonke waut tom Laewe en Gottseelijchkjeit jeheat derch ne folle Erkjantnes fonn daem dee onns beroope haft to siene eajne Harlijchkjeit en Follkomenheit;

derch woont hee onns weatfolle en seeha groote Fespraeakjunje jejaeft haft, daut wie doaderch kjenne Aundeel ha aun siene Gottesnatua, en fonn dee Fewaesunk loos kome dee enn dise Welt es derch dee Losst.

Doaromm siet besondasch flietijch enn jun Gloowe Sittlijchkjeit to bewiese; en enn Sittlijchkjeit Festaunt,

en enn Festaunt Selfstbeharsche, en enn Selfstbeharsche Staunthauft, en enn Staunthauft, Gottesforcht,

en enn Gottesforcht, breedalije Leew, en enn breedalije Leew, de Gottesleew.

Dan wan dise Dinje enn junt sent, en toonaeme, woa jie nich foos oda onnfruchtboa senne enn dee folle Erkjantnes fonn onns Herr Jesus Christus.

Oba waea dise Dinje nich haft, es Blint en Kortsejchtich, en haft fejaete daut hee fonn siene faeaje Sind es jereinicht worde.

10 Doaromm, Breeda, bemeajcht junt soo fael meeha doaenn daut jie beroopt en uterwaelt sent; dan waea daut deit woat niemols faule.

11 Dan woat dee Enngank rikjlich fesorcht woare enn onns Herr en Heilaunt Jesus Christus sien eewjet Rijk.

12 Doaromm raeakjen ekj junt emma aun dise Dinje denkje to halpe, wan jie dee Woarheit uk weete en bestaedijcht sent doabenne.

13 En ekj jleew daut es rajcht, soo lang aus ekj enn dis Kjarpa sie, junt waka to hool derch denkje halpe,

14 en wiel ekj weet daut ekj dis Kjarpa boolt woa motte auntsied laje, soo aus de Herr Jesus Christus mie daut kloa muak.

15 En ekj woa mie bemeaje doarenn daut jie daut emma behoole woare, sogoa wan ekj eascht wajch sie.

16 Dan wie ha junt onns Herr Jesus Christus siene Macht en sien wadakome nich bekaunt jemoakt derch kluake, selfst utjedochte Jeschichte, oba sage siene Majestaet met onnse eajne Uage.

17 Dan hee kjreach Ea en Harlijchkjeit fonn Gott daem Foda, aus doa ne Stem kjeem fonn dee groote Harlijchkjeit: "Dit es mien leefsta Saen, met daem ekj seeha tofraed sie".

18 En wie heade dise Stem dee utem Himel kjeem aus wie met am toop weare enn daem heilje Boajch.

19 En wie ha daut profeetesche Wuat noch sechra, en jie doone goot wan jie acht jaewe doaropp aus en Licht daut enn ne diestre Staed schient, bottet aunfangkt to doage, en dee Morjestearn enn june Hoate oppkjemt.

20 Easchtens sel jie weete daut kjeene profeetesche Schreft sikj selfst utlajcht.

21 Dan dee Profitie es niemols derch mensche Wele jekome, oba heilje Mana raede soo aus dee heilje Jeist an delengd dreef.

Simon Peter, a servant(A) and apostle of Jesus Christ,(B)

To those who through the righteousness(C) of our God and Savior Jesus Christ(D) have received a faith as precious as ours:

Grace and peace be yours in abundance(E) through the knowledge of God and of Jesus our Lord.(F)

Confirming One’s Calling and Election

His divine power(G) has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him(H) who called us(I) by his own glory and goodness. Through these he has given us his very great and precious promises,(J) so that through them you may participate in the divine nature,(K) having escaped the corruption in the world caused by evil desires.(L)

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;(M) and to knowledge, self-control;(N) and to self-control, perseverance;(O) and to perseverance, godliness;(P) and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.(Q) For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive(R) in your knowledge of our Lord Jesus Christ.(S) But whoever does not have them is nearsighted and blind,(T) forgetting that they have been cleansed from their past sins.(U)

10 Therefore, my brothers and sisters,[a] make every effort to confirm your calling(V) and election. For if you do these things, you will never stumble,(W) 11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom(X) of our Lord and Savior Jesus Christ.(Y)

Prophecy of Scripture

12 So I will always remind you of these things,(Z) even though you know them and are firmly established in the truth(AA) you now have. 13 I think it is right to refresh your memory(AB) as long as I live in the tent of this body,(AC) 14 because I know that I will soon put it aside,(AD) as our Lord Jesus Christ has made clear to me.(AE) 15 And I will make every effort to see that after my departure(AF) you will always be able to remember these things.

16 For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power,(AG) but we were eyewitnesses of his majesty.(AH) 17 He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”[b](AI) 18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.(AJ)

19 We also have the prophetic message as something completely reliable,(AK) and you will do well to pay attention to it, as to a light(AL) shining in a dark place, until the day dawns(AM) and the morning star(AN) rises in your hearts.(AO) 20 Above all, you must understand(AP) that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things. 21 For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God(AQ) as they were carried along by the Holy Spirit.(AR)

Footnotes

  1. 2 Peter 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
  2. 2 Peter 1:17 Matt. 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35