Print Page Options

12 tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!

Read full chapter

12 Attendez et hâtez la venue du jour de Dieu, jour où le ciel enflammé se désagrégera et où les éléments embrasés fondront.

Read full chapter

12 en attendant que vienne le jour de Dieu et en hâtant sa venue ! Ce jour-là, le ciel en feu se désagrégera et les astres[a] embrasés fondront.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3.12 Autre traduction : les éléments.

12 Attendez et hâtez[a] l’avènement du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Pierre 3:12 Seg. puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de la conduite et par la piété, attendant et hâtant...

12 as you look forward(A) to the day of God and speed its coming.[a](B) That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Peter 3:12 Or as you wait eagerly for the day of God to come

13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.

14 C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.

Read full chapter

13 Mais nous attendons, conformément à sa promesse, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera.

14 C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, faites tous vos efforts pour qu'il vous trouve sans tache et irréprochables dans la paix.

Read full chapter

13 Mais nous, nous attendons, comme Dieu l’a promis, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera.

14 C’est pourquoi, mes chers amis, dans cette attente, faites tous vos efforts pour que Dieu vous trouve purs et irréprochables à ses yeux, dans la paix qu’il donne.

Read full chapter

13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.

14 C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irréprochables dans la paix.

Read full chapter

13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth,(A) where righteousness dwells.

14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless(B) and at peace with him.

Read full chapter

21 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

Read full chapter

Un nouveau ciel et une nouvelle terre

21 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n'existait plus.

Read full chapter

Septième vision : le nouveau ciel et la nouvelle terre

21 Puis je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle[a], car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.

Read full chapter

Footnotes

  1. 21.1 Voir Es 65.17 ; 66.22.

De nouveaux cieux, une nouvelle terre

21 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Read full chapter

A New Heaven and a New Earth

21 Then I saw “a new heaven and a new earth,”[a](A) for the first heaven and the first earth had passed away,(B) and there was no longer any sea.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 21:1 Isaiah 65:17

Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.

Read full chapter

Celui qui était assis sur le trône dit: «Voici que je fais toutes choses nouvelles.» Il ajouta: «Ecris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies.»

Read full chapter

Alors celui qui siège sur le trône déclara : Voici : je renouvelle toutes choses.

Il ajouta : Ecris que ces paroles sont vraies et entièrement dignes de confiance.

Read full chapter

Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables.

Read full chapter

He who was seated on the throne(A) said, “I am making everything new!”(B) Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”(C)

Read full chapter

17 Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.

Read full chapter

17 En effet, je crée un nouveau ciel

et une nouvelle terre.

On ne se souviendra plus des premiers événements,

ils ne viendront plus à l'esprit.

Read full chapter

17 Je vais créer |un ciel nouveau,
une nouvelle terre ;
on ne se rappellera plus |les choses d’autrefois,
on n’y pensera plus[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 65.17 Voir Es 66.22 ; 2 P 3.13 ; Ap 21.1.

17 Car je vais créer de nouveaux cieux
Et une nouvelle terre;
On ne se rappellera plus les choses passées,
Elles ne reviendront plus à l’esprit.

Read full chapter

New Heavens and a New Earth

17 “See, I will create
    new heavens and a new earth.(A)
The former things will not be remembered,(B)
    nor will they come to mind.

Read full chapter