Add parallel Print Page Options

12 Cuando tus días se cumplan y reposes con tus padres(A), levantaré a tu descendiente[a] después de ti, el cual saldrá de tus entrañas, y estableceré su reino(B). 13 El edificará casa a mi nombre(C), y yo estableceré el trono de su reino para siempre(D). 14 Yo seré padre para él y él será hijo para mí(E). Cuando cometa iniquidad, lo corregiré con vara de hombres y con azotes de hijos de hombres(F), 15 pero mi misericordia no se apartará de él, como la aparté de Saúl(G) a quien quité de delante de ti. 16 Tu casa y tu reino permanecerán para siempre delante de mí[b]; tu trono será establecido para siempre(H)”».

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 7:12 Lit., simiente
  2. 2 Samuel 7:16 Así en algunos mss. y versiones antiguas; en el T.M., ti

12 Y cuando tus días sean cumplidos, y duermas con tus padres, yo levantaré después de ti a uno de tu linaje, el cual procederá de tus entrañas, y afirmaré su reino. 13 Él edificará casa a mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino. 14 Yo le seré a él padre, y él me será a mí hijo.(A) Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres; 15 pero mi misericordia no se apartará de él como la aparté de Saúl, al cual quité de delante de ti. 16 Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro, y tu trono será estable eternamente.

Read full chapter

12 Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes y afirmaré su reino. 13 Será él quien construya una casa en honor de mi Nombre y yo afirmaré el trono de su reino para siempre. 14 Yo seré su Padre y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre. 15 Sin embargo, no le negaré mi amor, como se lo negué a Saúl, a quien abandoné para abrirte paso. 16 Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí;[a] tu trono quedará establecido para siempre”».

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:16 (mss. hebreos; véanse LXX y Siríaca); ti (TM).

12 y que cuando tu vida llegue a su fin y mueras, yo estableceré a uno de tus descendientes y lo confirmaré en el reino. 13 Él me construirá un templo, y yo afirmaré su reino para siempre. 14 Yo le seré un padre, y él me será un hijo. Y cuando cometa una falta, yo lo castigaré y lo azotaré como todo padre lo hace con su hijo, 15 pero no le retiraré mi bondad como se la retiré a Saúl, al cual quité para ponerte a ti en su lugar. 16 Tu dinastía y tu reino estarán para siempre seguros bajo mi protección, y también tu trono quedará establecido para siempre.”»

Read full chapter

14 Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, una virgen[a] concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel[b](A).

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaías 7:14 O, doncella
  2. Isaías 7:14 I.e., Dios con nosotros

14 Por tanto, el Señor mismo os dará señal: He aquí que la virgen concebirá, y dará a luz un hijo,(A) y llamará su nombre Emanuel.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaías 7:14 Esto es, Dios con nosotros.

14 Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen[a] concebirá y dará a luz un hijo y lo llamará Emanuel.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:14 virgen. Alt. mujer joven.
  2. 7:14 En hebreo, Emanuel significa Dios con nosotros.

14 Pues el Señor mismo les va a dar una señal:
La joven está encinta
y va a tener un hijo,
al que pondrá por nombre Emanuel.

Read full chapter

23 He aquí, la virgen concebirá y dara a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel(A), que traducido significa: Dios con nosotros(B).

Read full chapter

23 He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo,

Y llamarás su nombre Emanuel,(A)

que traducido es: Dios con nosotros.

Read full chapter

23 «La virgen concebirá y dará a luz un hijo y lo llamarán Emanuel»[a] (que significa «Dios con nosotros»).

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:23 Is 7:14.

23 «La virgen quedará encinta
y tendrá un hijo,
al que pondrán por nombre Emanuel»

(que significa: «Dios con nosotros»).

Read full chapter

Nacimiento y reinado del Príncipe de Paz

[a]Pero no habrá más lobreguez para la que estaba en angustia(A). Como en tiempos pasados Él trató con desprecio a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí(B), pero después la hará gloriosa por el camino del mar al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles[b](C).

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaías 9:1 En el texto heb., cap. 8:23
  2. Isaías 9:1 O, las naciones

Nacimiento y reinado del Mesías

Mas no habrá siempre oscuridad para la que está ahora en angustia, tal como la aflicción que le vino en el tiempo que livianamente tocaron la primera vez a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pues al fin llenará de gloria el camino del mar, de aquel lado del Jordán, en Galilea de los gentiles.(A)

Read full chapter

Nos ha nacido un niño

A pesar de todo, no habrá más penumbra para la que estuvo angustiada. En el pasado Dios humilló a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pero en el futuro honrará a Galilea de los gentiles, desde el Camino del Mar, al otro lado del Jordán.

Read full chapter

(8.23a) Y el oprimido no podrá escapar.

Nacimiento y reinado del Príncipe de la paz

1b (8.23b) Al principio Dios humilló a Galilea, tierra de Zabulón y de Neftalí, región vecina a los paganos, que se extiende desde el otro lado del Jordán hasta la orilla del mar; pero después le concedió mucho honor.

Read full chapter

[a]El pueblo que andaba en tinieblas
ha visto gran luz;
a los que habitaban en tierra de sombra de muerte,
la luz ha resplandecido sobre ellos(A).

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaías 9:2 En el texto heb., cap. 9:1

El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.(A)

Read full chapter

El pueblo que andaba en la oscuridad
    ha visto una gran luz;
sobre los que vivían en tierra de sombra de muerte[a]
    una luz ha resplandecido.

Read full chapter

Footnotes

  1. 9:2 O tierra de profunda oscuridad.

(1) El pueblo que andaba en la oscuridad
vio una gran luz;
una luz ha brillado
para los que vivían en tinieblas.

Read full chapter

15 ¡Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,
camino del mar[a], al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles[b](A)!

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 4:15 O, rumbo al mar
  2. Mateo 4:15 O, de las naciones

15 Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,

Camino del mar, al otro lado del Jordán,

Galilea de los gentiles;

Read full chapter

15 «Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,
    desde el Camino del Mar, al otro lado del Jordán,
    Galilea de los gentiles;

Read full chapter

15 «Tierra de Zabulón y de Neftalí,
al otro lado del Jordán,
a la orilla del mar:
Galilea, donde viven los paganos.

Read full chapter

16 El pueblo asentado en tinieblas vio una gran luz,
y a los que vivian[a] en región y sombra de muerte,
una luz les resplandeció[b](A).

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 4:16 Lit., sentados
  2. Mateo 4:16 Lit., amaneció

16 El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz;

Y a los asentados en región de sombra de muerte,

Luz les resplandeció.(A)

Read full chapter

16 el pueblo que habitaba en la oscuridad
    ha visto una gran luz;
sobre los que vivían en tierra de sombra de muerte
    una luz ha resplandecido».[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:16 Is 9:1,2.

16 El pueblo que andaba en la oscuridad
vio una gran luz;
una luz ha brillado
para los que vivían en sombras de muerte.»

Read full chapter