Paul, en Silwanus, en Timotaeus, aun dee Tessaloonicha Jemeent dee enn Gott onns Foda, en onns Herr Jesus Christus es:

Mucht junt Jnod en Fraed fonn Gott onns Foda, en Jesus Christus onns Herr, jeschenkjt woare!

Wie sulle emma Gott dankboa senne fa junt, Breeda, soo auset uk sull senne, wiel jun Gloowe waust, en en jiedem siene Leew nemt emma too eena tom aundra, en to aulem;

Soo daut wie selfst fonn junt puche to Gott siene Jemeente fa jun Staunthauft enn jun Gloowe enn aul dee Fefoljunk, en daut Aelend, daut jie uthoole.

Daut es en Teakjen fonn Gott sien jerajchtet Jerecht, daut jie Weatfoll kjenne je-acht woare fa Gott sien Rikj, omm woont jie nu uk liede,

Sentamol dautet fa Gott en jerajchtet Dinkj es soone to fejelte dee junt nu tualeide.

En jie, dee jie nu liede, rut met onns, wan de Herr Jesus woat fomm Himel je-oppenboat woare met siene Enjel enn Krauft,

Met flaumendet Fia daen to fejelte dee Gott nich kjane, en dee onns Herr Jesus sien Evanjeelium nich jehuarsaum sent,

Dee daen Strof tole woare eewich fonn daem Herr sien Jesecht jetrant to senne, uk fonn dee Harlichkjeit fonn siene Krauft,

10 Wan hee kome woat enn siene Heilje feharlicht to woare, en bewunndat to woare aun daen Dach enn aul daen dee jejleeft ha, dan onns Zeichnes to junt wort aunjenome.

11 Doaromm baed wie uk emma fa junt, daut onns Gott junt mucht fedeenstfol achte fa dee Beroopinj, en daut hee aulet Jefaule aun daut Goodet, en gloowes Oabeit enn Krauft mucht erfelle,

12 Soo daut onns Herr Jesus sien Nome mucht enn junt feharlicht woare, en jie enn am, no onns Gott en Herr Jesus Christus siene Jnod.

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.(D)

Thanksgiving and Prayer

We ought always to thank God for you,(E) brothers and sisters,[b] and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.(F) Therefore, among God’s churches we boast(G) about your perseverance and faith(H) in all the persecutions and trials you are enduring.(I)

All this is evidence(J) that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy(K) of the kingdom of God, for which you are suffering. God is just:(L) He will pay back trouble to those who trouble you(M) and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven(N) in blazing fire(O) with his powerful angels.(P) He will punish(Q) those who do not know God(R) and do not obey the gospel of our Lord Jesus.(S) They will be punished with everlasting destruction(T) and shut out from the presence of the Lord(U) and from the glory of his might(V) 10 on the day(W) he comes to be glorified(X) in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.(Y)

11 With this in mind, we constantly pray for you,(Z) that our God may make you worthy(AA) of his calling,(AB) and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness(AC) and your every deed prompted by faith.(AD) 12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you,(AE) and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.[c]

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 2 Thessalonians 1:3 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 13, 15; 3:1, 6, 13.
  3. 2 Thessalonians 1:12 Or God and Lord, Jesus Christ