Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

20 then I will remove you[a] from my land I have given you,[b] I will abandon this temple I have consecrated with my presence,[c] and I will make you[d] an object of mockery and ridicule[e] among all the nations.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Chronicles 7:20 tn Heb “them.” The switch from the second to the third person pronoun is rhetorically effective, for it mirrors God’s rejection of his people—he has stopped addressing them as “you” and begun addressing them as “them.” However, the switch is awkward and confusing in English, so the translation maintains the direct address style.
  2. 2 Chronicles 7:20 tn Heb “them.” See the note on “you” earlier in this verse.
  3. 2 Chronicles 7:20 tc Instead of “I will throw away,” the parallel text in 1 Kgs 9:7 has “I will send away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error.tn Heb “and this temple which I consecrated for my name I will throw away from before my face.”
  4. 2 Chronicles 7:20 tn Heb “him,” which appears in context to refer to Israel (i.e., “you” in direct address). Many translations understand the direct object of the verb “make” to be the temple (NEB, NASB, NIV, NRSV “it”).
  5. 2 Chronicles 7:20 tn Heb “and I will make him [i.e., Israel] a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.

20 then I will uproot(A) Israel from my land,(B) which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule(C) among all peoples.

Read full chapter