Add parallel Print Page Options

Мојсије благосиља израиљска племена

33 Ово је благослов, којим је Мојсије, човек Божији, благословио народ израиљски пред своју смрт.

Рече:

„Сиђе Господ са Синаја,
    са Сира се њему објави,
    заблиста с горе Фарана,
с хиљадама својих светих дође,
    у десници му пламен Закона.[a]
Да, ти волиш народе,
    сви свети његови у руци су твојој!
Пред твоје су ноге пали,
    учећи се твојим речима.
Мојсије нам Закон предаде,
    у наследство збора Јаковљева.
Нека буде цара у Јешуруну,
    кад главари се народни сакупе,
    заједно с племенима Израиљевим.

Нека живи Рувим, нека не изумре,
    нек му увек шачица преостане!“

А за Јуду рече ово:

„Услиши, Господе, глас Јудин,
    и доведи га његовом народу.
Нек рукама својим право своје брани,
    помоћ му буди против душмана његових.“

А за Левија рече:

„Тумими и Урими твоји, Господе,
    припадају твом верном човеку.
Њега си кушао код Масе,
    с њим се свађао код вода меривских.
Он каже о оцу своме и мајци својој:
    ’Не видим их!’
Браћу своју не препознаје,
    децу своју не примећује;
јер твоје је наредбе вршио
    и твој савез чувао.
10 Он Јакова учи твојим одредбама,
    и Израиља твоме Закону.
Он ка̂д приноси твојим ноздрвама,
    и свеспалницу на твој жртвеник.
11 Благослови, Господе, снагу његову,
    и прихвати дела руку његових.
Сломи бедра оних што устају на њега,
    да не устану више његови мрзитељи.“

12 За Венијамина рече:

„Господњи је он миљеник,
    спокојно код њега почива;
Он га штити свакодневно,
    у наручју његовом пребива.“

13 За Јосифа рече:

„Нек Господ благослови земљу његову,
    обиљем росе са небеса,
    те водом из дубине што лежи под земљом;
14 обиљем плодова које даје сунце,
    обиљем урода што дају месеци;
15 првином древних гора,
    и обиљем вечних брда;
16 обиљем земље и њене пунине,
    добром вољом оног што у грму пребива.
Све то нек се спусти на главу Јосифову,
    на теме посвећеног међу својом браћом.
17 Величанством је као во првенац,
    рогови му као биволови.
Њима он пробада народе,
    све до крајева земаљских.
Такво је мноштво хиљада Јефремових,
    такве су хиљаде Манасијине.“

18 За Завулона рече:

„Радуј се, Завулоне, у својим походима,
    и ти, Исахаре, у својим шаторима!
19 На планину ће позвати народе,
    да принесу жртве праведне;
црпиће од обиља мора,
    од блага које песак крије.“

20 А за Гада рече:

„Нек је благословен онај
    што шири границе Гадове!
Као лав у заседи лежи,
    те раздире раме и главу.
21 Изабрао је за себе првину,
    одређену за главара.
Дошао је с главарима народа
    и правду Господњу извршио,
    и одредбе његове с Израиљем.“

22 За Дана рече:

„Дан је лавић,
    што скаче из Васана.“

23 За Нефталима рече:

„Нефталим је милошћу насићен,
    и испуњен благословом Господњим,
    запад и југ он ће заузети.[b]

24 За Асира рече:

„Благословен био Асир међу синовима,
    нек миљеник буде међу својом браћом,
    и нек своје ноге у уље умаче.
25 Нек ти браве буду од железа и бронзе,
    нек ти снага траје у све твоје дане.

26 Нико није као Бог Јешурунов,
    који по небесима језди
да ти у помоћ стигне,
    и по облацима у своме величанству.
27 Бог исконски твоје је уточиште,
    вечне мишице његове подижу те;
он пред тобом тера твога душмана,
    и говори: ’Истреби!’
28 У спокојству живи Израиљ,
    издвојен је извор Јаковљев
у земљи жита и младог вина,
    где небеса росом дажде.
29 Срећан ли си, Израиљу!
    Ко је као ти, народе,
кога Господ избавља?
    Он ти је штит – твоја одбрана,
Он је мач твој – твоја победа.
    Душмани твоји пузиће пред тобом,
а ти ћеш им по леђима газити.[c]

Footnotes

  1. 33,2 Не зна се тачно значење овог стиха.
  2. 33,23 Или: јужни део од језера он ће заузети.
  3. 33,29 Или: а ти ћеш им узвишице газити.

Мојсије благосиља израелска племена

33 Ово је благослов којим је Мојсије, Божији човек, благословио Израелце пре своје смрти. Он рече:

»ГОСПОД дође са Синаја,
    зазори са Сеира и засја са горе Паран.
Дође са многим хиљадама светих;
    уз бок му његова силна војска.
Ти заиста волиш народ;
    сви свети у твојој су руци.
Пред твојим ногама сви се окупљају
    и од тебе примају налоге,
закон који нам је дао Мојсије,
    посед заједнице Јаковљеве.
ГОСПОД постаде цар над Јешуруном[a]
    када су се вође народа окупиле
    заједно с племенима Израеловим.

Рувим

»Нека Рувим живи и нека не изумре,
    иако је мало мушких његових.«

Јуда

А ово рече за Јуду:

»Чуј, ГОСПОДЕ, вапај Јудин
    и доведи га његовом народу.
Снагу му увећај
    и помагач му буди
    против његових душмана.«

Левије

За Левија рече:

»Твој Тумим и Урим припадају
    оном који ти је веран.
Искушао си га код Масе,
    с њим се препирао код водâ Мериве.
Он за свог оца и мајку рече:
    ‚Не познајем их.‘
Своју браћу не препозна,
    на своју децу не обрати пажњу.
Само се твоје Речи држао
    и твој Савез поштовао.
10 Он Јакова учи твојим законима,
    Израела твоме Закону.
Он пред тобом приноси кâд
    и целе жртве паљенице на твом жртвенику.
11 Благослови га снагом, ГОСПОДЕ,
    и нека ти је мило оно што чини.
Прободи слабине оних што се на њега дижу
    и оних што га мрзе, да више не устану.«

Венијамин

12 За Венијамина рече:

»Нека љубимац ГОСПОДЊИ у њему спокојно почива,
јер ГОСПОД га поваздан заклања,
а он живи међу бреговима[b]

Јосиф

13 За Јосифа рече:

»Нека му ГОСПОД благослови земљу
    обиљем са неба,
    росом и водама подземним,
14 обиљем усева – дарова сунца –
    и обиљем онога што сваки месец даје,
15 најбољим даровима древних планина
    и обиљем са вечних брда,
16 обиљем са земље и свега на њој
    и наклоношћу Онога који је у горућем грму боравио.
Нека све то дође на Јосифову главу,
    на теме кнеза међу својом браћом.
17 Он је као првенац бика величанствен.
    Рогови му рогови дивљег бивола –
њима ће народе пробадати
    све до крајева земље.
Један рог је Ефрем са десетинама хиљада,
    други Манасија са својим хиљадама.«

Завулон и Исахар

18 За Завулона рече:

»Радуј се, Завулоне, у својим походима
и ти, Исахаре, у својим шаторима.
19 Позиваће народе на гору
и тамо приносити праве жртве.
Гостиће се изобиљем мора
и благом у песку скривеним.«

Гад

20 За Гада рече:

»Благословен био ко Гадово подручје прошири!
    На њему Гад живи као лав
    и руку или главу откида.
21 За себе је најбољу земљу изабрао;
    за њега се чува део владарски.
Када су се вође народа окупиле,
    он изврши праведне налоге ГОСПОДЊЕ
    и његову правду с Израелом.«

Дан

22 За Дана рече:

»Дан је лавић
    који скаче из Башана.«

Нефталим

23 За Нефталима рече:

»Нефталим се сити наклоношћу ГОСПОДЊОМ
    и пун је његових благослова.
    Његов је посед према југу до језера.«

Асир

24 За Асира рече:

»Асир је најблагословенији међу синовима.
    Нека буде миљеник своје браће
    и нека ноге умаче у уље.
25 Преворнице твојих капија биће од гвожђа и бронзе,
    а снага ти трајати док си жив.

26 »Нико није као Бог Јешурунов,
    који небом јаше да вам помогне
    и на облацима у свом величанству.
27 Бог вечити ваше је уточиште,
    његове вечне мишице ваш ослонац.
Непријатеља истерује пред вама,
    говорећи: ‚Затри!‘
28 Тако ће Израел живети спокојно,
    извор Јаковљев бити на миру
у земљи жита и младог вина,
    где роса капље с неба.
29 Благо теби, Израеле!
    Ко је као ти,
    народ који је ГОСПОД спасао?
Он ти је штит који ти помаже
    и мач који ти доноси победу.
Непријатељи ће ти се улагивати,
    а ти ћеш им газити по леђима[c]

Footnotes

  1. 33,5 Јешуруном Јешурун значи »честит«, а у 5. Мојсијевој и у Исаији односи се на Израел; исто и у 26. стиху.
  2. 33,12 бреговима Ова реч на хебрејском може да значи и »плећима«.
  3. 33,29 газити по леђима Овај израз на хебрејском може да значи и »изгазити узвишице«.

Moses Blesses the Tribes(A)

33 This is the blessing(B) that Moses the man of God(C) pronounced on the Israelites before his death. He said:

“The Lord came from Sinai(D)
    and dawned over them from Seir;(E)
    he shone forth(F) from Mount Paran.(G)
He came with[a] myriads of holy ones(H)
    from the south, from his mountain slopes.[b]
Surely it is you who love(I) the people;
    all the holy ones are in your hand.(J)
At your feet they all bow down,(K)
    and from you receive instruction,
the law that Moses gave us,(L)
    the possession of the assembly of Jacob.(M)
He was king(N) over Jeshurun[c](O)
    when the leaders of the people assembled,
    along with the tribes of Israel.

“Let Reuben live and not die,
    nor[d] his people be few.”(P)

And this he said about Judah:(Q)

“Hear, Lord, the cry of Judah;
    bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
    Oh, be his help against his foes!”

About Levi(R) he said:

“Your Thummim and Urim(S) belong
    to your faithful servant.(T)
You tested(U) him at Massah;
    you contended with him at the waters of Meribah.(V)
He said of his father and mother,(W)
    ‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
    or acknowledge his own children,
but he watched over your word
    and guarded your covenant.(X)
10 He teaches(Y) your precepts to Jacob
    and your law to Israel.(Z)
He offers incense before you(AA)
    and whole burnt offerings on your altar.(AB)
11 Bless all his skills, Lord,
    and be pleased with the work of his hands.(AC)
Strike down those who rise against him,
    his foes till they rise no more.”

12 About Benjamin(AD) he said:

“Let the beloved of the Lord rest secure in him,(AE)
    for he shields him all day long,(AF)
    and the one the Lord loves(AG) rests between his shoulders.(AH)

13 About Joseph(AI) he said:

“May the Lord bless his land
    with the precious dew from heaven above
    and with the deep waters that lie below;(AJ)
14 with the best the sun brings forth
    and the finest the moon can yield;
15 with the choicest gifts of the ancient mountains(AK)
    and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwelt in the burning bush.(AL)
Let all these rest on the head of Joseph,
    on the brow of the prince among[e] his brothers.(AM)
17 In majesty he is like a firstborn bull;
    his horns(AN) are the horns of a wild ox.(AO)
With them he will gore(AP) the nations,
    even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;(AQ)
    such are the thousands of Manasseh.(AR)

18 About Zebulun(AS) he said:

“Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and you, Issachar,(AT) in your tents.
19 They will summon peoples to the mountain(AU)
    and there offer the sacrifices of the righteous;(AV)
they will feast on the abundance of the seas,(AW)
    on the treasures hidden in the sand.”

20 About Gad(AX) he said:

“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!(AY)
    Gad lives there like a lion,
    tearing at arm or head.
21 He chose the best land for himself;(AZ)
    the leader’s portion was kept for him.(BA)
When the heads of the people assembled,
    he carried out the Lord’s righteous will,(BB)
    and his judgments concerning Israel.”

22 About Dan(BC) he said:

“Dan is a lion’s cub,
    springing out of Bashan.”

23 About Naphtali(BD) he said:

“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
    and is full of his blessing;
    he will inherit southward to the lake.”

24 About Asher(BE) he said:

“Most blessed of sons is Asher;
    let him be favored by his brothers,
    and let him bathe his feet in oil.(BF)
25 The bolts of your gates will be iron and bronze,(BG)
    and your strength will equal your days.(BH)

26 “There is no one like the God of Jeshurun,(BI)
    who rides(BJ) across the heavens to help you(BK)
    and on the clouds(BL) in his majesty.(BM)
27 The eternal(BN) God is your refuge,(BO)
    and underneath are the everlasting(BP) arms.
He will drive out your enemies before you,(BQ)
    saying, ‘Destroy them!’(BR)
28 So Israel will live in safety;(BS)
    Jacob will dwell[f] secure
in a land of grain and new wine,
    where the heavens drop dew.(BT)
29 Blessed are you, Israel!(BU)
    Who is like you,(BV)
    a people saved by the Lord?(BW)
He is your shield and helper(BX)
    and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
    and you will tread on their heights.(BY)

Footnotes

  1. Deuteronomy 33:2 Or from
  2. Deuteronomy 33:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Deuteronomy 33:5 Jeshurun means the upright one, that is, Israel; also in verse 26.
  4. Deuteronomy 33:6 Or but let
  5. Deuteronomy 33:16 Or of the one separated from
  6. Deuteronomy 33:28 Septuagint; Hebrew Jacob’s spring is